Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 6 : 3 >> 

NIV: "My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.


AYT: Umat-Ku, apakah yang Kuperbuat kepadamu? Apakah Aku membebanimu? Jawablah Aku!



Assamese: “হে মোৰ লোকসকল, মই তোমালোকক কি কৰিলোঁ? মই কেনেকৈ তোমালোকক পৰিশ্রান্ত কৰিলোঁ? মোৰ অহিতে সাক্ষ্য দিয়া।

Bengali: “আমার প্রজারা, আমি তোমাদের কি করেছি? কীভাবে তোমায় ক্লান্ত বা অবসন্ন করলাম? আমার বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দাও!

Gujarati: "હે મારા લોકો, મેં તમને શું કર્યું છે? મેં તમને કઈ રીતે કંટાળો આપ્યો છે? મારી વિરુદ્ધ જે કંઈ હોય તે કહી દો.

Hindi: “हे मेरी प्रजा, मैंने तेरा क्‍या किया, और क्‍या करके मैंने तुझे उकता दिया है?

Kannada: <<ನನ್ನ ಪ್ರಜೆಯೇ, ನಾನು ನಿನಗೇನು ಮಾಡಿದೆನು? ನಿನ್ನನ್ನು ಯಾವ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಬೇಸರಗೊಳಿಸಿದೆನು? ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಸಾಕ್ಷಿಹೇಳು.

Marathi: “माझ्या लोकांनो, मी काय केले? मी तुम्हाला कशाने कंटाळविले ते सांगा? माझ्या विरुद्ध साक्ष दे.

Odiya: ହେ ଆମ୍ଭର ଲୋକ, ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଆମ୍ଭେ କ'ଣ କରିଅଛୁ ? ଓ କାହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ କ୍ଳାନ୍ତ କରିଅଛୁ ? ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦିଅ ।

Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਕੀ ਵਿਗਾੜਿਆ ਹੈ ? ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਥਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ? ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ !

Tamil: என் மக்களே, நான் உனக்கு என்ன செய்தேன்? நான் எதினால் உன்னை வருத்தப்படுத்தினேன்? எனக்கு எதிரே பதில் சொல்.

Telugu: నా ప్రజలారా, నేను మీకేం చేశాను? మిమ్మల్ని నేనెలా కష్టపెట్టాను? జవాబివ్వండి.


NETBible: “My people, how have I wronged you? How have I wearied you? Answer me!

NASB: "My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.

HCSB: My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me!

LEB: "My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!

ESV: "O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!

NRSV: "O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!

REB: My people, what have I done to you? How have I wearied you? Bring your charges!

NKJV: "O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.

KJV: O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

NLT: O my people, what have I done to make you turn from me? Tell me why your patience is exhausted! Answer me!

GNB: The LORD says, “My people, what have I done to you? How have I been a burden to you? Answer me.

ERV: He says, “My people, tell me what I did! Did I do something wrong against you? Did I make life too hard for you?

BBE: O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.

MSG: "Dear people, how have I done you wrong? Have I burdened you, worn you out? Answer!

CEV: My people, have I wronged you in any way at all? Please tell me.

CEVUK: My people, have I wronged you in any way at all? Please tell me.

GWV: "My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!


NET [draft] ITL: “My people <05971>, how <04100> have I wronged <06213> you? How <04100> have I wearied <03811> you? Answer <06030> me!



 <<  Micah 6 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran