Bible 2 India Mobile
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  John 2 : 11 >> 

NASB: This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.


AYT: Tanda ajaib pertama ini Yesus lakukan di Kana, Galilea, dan menyatakan kemuliaan-Nya, dan murid-murid-Nya percaya kepada-Nya.



Assamese: গালীল প্ৰদেশৰ কান্না নগৰত এই প্রথম আচৰিত চিনৰ কার্য কৰি যীচুৱে নিজৰ মহিমা প্রকাশ কৰিলে। তাতে তেওঁৰ শিষ্য সকলে তেওঁৰ ওপৰত বিশ্বাস কৰিলে।

Bengali: এইভাবে যীশু গালীল দেশের কান্নাতে এই প্রথম চিহ্ন হিসাবে আশ্চর্য কাজ করে নিজের মহিমা প্রকাশ করলেন; তখন তাঁর শিষ্যেরা তাঁকে বিশ্বাস করলেন।

Gujarati: ઈસુએ પોતાના અદભૂત ચમત્કારોનો આરંભ ગાલીલના કાના ગામમાં કરીને પોતાનો મહિમા પ્રગટ કર્યો; અને તેમના શિષ્યોએ ઈસુ પર વિશ્વાસ કર્યો.

Hindi: यीशु ने गलील के काना में अपना यह पहला चिन्ह दिखाकर अपनी महिमा प्रगट की और उसके चेलों ने उस पर विश्वास किया।

Kannada: ಯೇಸು ಈ ಮೊದಲನೆಯ ಸೂಚಕ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಗಲಿಲಾಯದ ಕಾನಾ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಮಾಡಿ, ತನ್ನ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ತೋರ್ಪಡಿಸಿದನು. ಇದರಿಂದ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನಲ್ಲಿ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟರು.

Malayalam: യേശു ഇതിനെ അടയാളങ്ങളുടെ ആരംഭമായി ഗലീലയിലെ കാനാവിൽവെച്ചു ചെയ്തു തന്റെ മഹത്വം വെളിപ്പെടുത്തി; അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ അവനിൽ വിശ്വസിച്ചു.

Marathi: येशूने गालिलातील काना येथे आपल्या चिन्हांचा हा प्रारंभ करून आपले गौरव प्रकट केले, आणि त्याच्या शिष्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला.

Odiya: ଯୀଶୁ ଏହି ପ୍ରକାରେ ଗାଲିଲୀର କାନ୍ନାରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକର୍ମ ଆରମ୍ଭ କରି ଆପଣା ମହିମା ପ୍ରକାଶ କଲେ, ଆଉ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କଲେ ।

Punjabi: ਇਹ ਪਹਿਲਾ ਚਮਤਕਾਰ ਸੀ ਜੋ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕੀਤਾ । ਅਤੇ ਇਹ ਗਲੀਲ ਦੇ ਨਗਰ ਕਾਨਾ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ । ਇਉਂ ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਪ੍ਰਗਟਾਈ । ਉਸ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ।

Tamil: இவ்விதமாக இயேசு இந்த முதலாம் அற்புதத்தைக் கலிலேயாவிலுள்ள கானா ஊரில் செய்து, தம்முடைய மகிமையை வெளிப்படுத்தினார்; அவருடைய சீடர்கள் அவரிடத்தில் விசுவாசம் வைத்தார்கள்.

Telugu: యేసు చేసిన అద్భుతాల్లో ఈ మొదటి దాన్ని ఆయన గలిలయకు చెందిన కానాలో చేసి, తన మహిమను ప్రకటించాడు. దీని వలన ఆయన శిష్యులు ఆయనలో విశ్వాసముంచారు.

Urdu: ये पहला मो'जिज़ा ईसा' ने काना-ए-गलील में दिखाकर, अपना जलाल ज़ाहिर किया और उसके शागिर्द उस पर ईमान लाए |


NETBible: Jesus did this as the first of his miraculous signs, in Cana of Galilee. In this way he revealed his glory, and his disciples believed in him.

HCSB: Jesus performed this first sign in Cana of Galilee. He displayed His glory, and His disciples believed in Him.

LEB: This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.

NIV: This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.

ESV: This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.

NRSV: Jesus did this, the first of his signs, in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.

REB: So Jesus performed at Cana-in-Galilee the first of the signs which revealed his glory and led his disciples to believe in him.

NKJV: This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory; and His disciples believed in Him.

KJV: This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.

NLT: This miraculous sign at Cana in Galilee was Jesus’ first display of his glory. And his disciples believed in him.

GNB: Jesus performed this first miracle in Cana in Galilee; there he revealed his glory, and his disciples believed in him.

ERV: This was the first of all the miraculous signs Jesus did. He did it in the town of Cana in Galilee. By this he showed his divine greatness, and his followers believed in him.

EVD: This was the first miracle that Jesus did. Jesus did this miracle in the town of Cana in Galilee. So Jesus showed his greatness. And his followers believed in him.

BBE: This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him.

MSG: This act in Cana of Galilee was the first sign Jesus gave, the first glimpse of his glory. And his disciples believed in him.

Phillips NT: Jesus gave this, the first of his signs, at Cana in Galilee. So he showed his glory and his disciples believed in him.

CEV: This was Jesus' first miracle, and he did it in the village of Cana in Galilee. There Jesus showed his glory, and his disciples put their faith in him.

CEVUK: This was Jesus' first miracle, and he did it in the village of Cana in Galilee. There Jesus showed his glory, and his disciples put their faith in him.

GWV: Cana in Galilee was the place where Jesus began to perform miracles. He made his glory public there, and his disciples believed in him.


NET [draft] ITL: Jesus <2424> did <4160> this <3778> as the first <746> of his miraculous signs <4592>, in <1722> Cana <2580> of Galilee <1056>. In this way he revealed <5319> his <846> glory <1391>, and <2532> his <846> disciples <3101> believed <4100> in <1519> him <846>.



 <<  John 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran