NASB: Dead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.
AYT: Lalat-lalat mati membuat minyak wangi juru racik menebarkan bau busuk. Begitu juga, sedikit kebodohan dapat melampaui hikmat dan kehormatan.
Assamese: যেনেকৈ মৰা মাখিৰ দ্বাৰাই সুগন্ধি দ্ৰব্য-ব্যৱসায়ীৰ সুগন্ধি তেল দুৰ্গন্ধ হয়, তেনেকৈ অলপ অজ্ঞানতাই প্ৰজ্ঞা আৰু সন্মানতকৈ জোখত চৰে।
Bengali: যেমন মরা মাছি সুগন্ধকে দুর্গন্ধে পরিণত করে, তেমনি একটা ছোট্ট মূর্খতা প্রজ্ঞা ও সম্মান নষ্ট করতে পারে।
Gujarati: જેમ મરેલી માખીઓ અત્તરને દૂષિત કરી દે છે, તેવી જ રીતે થોડી મૂર્ખાઈ બુદ્ધિ અને સન્માનને દબાવી દે છે.
Hindi: मरी हुई मक्खियों के कारण गन्धी का तेल सड़ने और बसाने लगता है; और थोड़ी सी मूर्खता बुद्धि और प्रतिष्ठा को घटा देती है।
Kannada: ಸತ್ತ ನೊಣಗಳಿಂದ ಗಂಧದತೈಲವು ಕೊಳೆತು ನಾರುವುದು. ಹಾಗೆಯೇ ಸ್ವಲ್ಪ ಹುಚ್ಚುತನವು ಜ್ಞಾನ ಮತ್ತು ಘನತೆಗಳನ್ನು ಕೆಡಿಸುತ್ತದೆ.
Marathi: जसे मेलेल्या माशा गंध्याचे सुगंधी तेल दुर्गंधीत करतात. त्याचप्रमाणे थोडासा मूर्खपणा खूपशा शहाणपणाचा आणि सन्मानाचा नाश करू शकतो.
Odiya: ମଲା ମାଛି ଗନ୍ଧବଣିକର ସୁଗନ୍ଧି ତୈଳ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ କରି ପକାଏ; ତଦ୍ରୂପ ଅଳ୍ପ ମୂର୍ଖତା ଜ୍ଞାନ ଓ ସମ୍ଭ୍ରମଠାରୁ ଅଧିକ ଭାରୀ ।
Punjabi: ਮਰੀਆਂ ਮੱਖੀਆਂ ਗੰਧੀ ਦੇ ਤੇਲ ਨੂੰ ਦੁਰਗੰਧਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਬੁੱਧ ਅਤੇ ਆਦਰ ਨੂੰ ਮਾਤ ਪਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: செத்த ஈக்கள் நறுமணத் தைலக்காரனுடைய நறுமணத் தைலத்தை நாறிக் கெட்டுப்போகச்செய்யும்; ஞானத்திலும் மதிப்பிலும் பெயர்பெற்றவனைச் சிறிய மதியீனமும் அப்படியே செய்யும்.
Telugu: పరిమళ తైలంలో ఈగలు పడి చస్తే అది దుర్వాసన కొడుతుంది. కొంచెం మూర్ఖత్వం త్రాసులో వేసి చూస్తే జ్ఞానాన్ని, గౌరవాన్ని తేలగొడుతుంది.
NETBible: One dead fly makes the perfumer’s ointment give off a rancid stench, so a little folly can outweigh much wisdom.
HCSB: Dead flies make a perfumer's oil ferment and stink; so a little folly outweighs wisdom and honor.
LEB: Dead flies will make a bottle of perfume stink, and then it is spoiled. A little foolishness outweighs wisdom and honor.
NIV: As dead flies give perfume a bad smell, so a little folly outweighs wisdom and honour.
ESV: Dead flies make the perfumer's ointment give off a stench; so a little folly outweighs wisdom and honor.
NRSV: Dead flies make the perfumer’s ointment give off a foul odor; so a little folly outweighs wisdom and honor.
REB: Dead flies make the sweet ointment of the perfumer turn rancid and ferment; so a little folly can make wisdom lose its worth.
NKJV: Dead flies putrefy the perfumer’s ointment, And cause it to give off a foul odor; So does a little folly to one respected for wisdom and honor.
KJV: Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: [so doth] a little folly him that is in reputation for wisdom [and] honour.
NLT: Dead flies will cause even a bottle of perfume to stink! Yes, an ounce of foolishness can outweigh a pound of wisdom and honor.
GNB: Dead flies can make a whole bottle of perfume stink, and a little stupidity can cancel out the greatest wisdom.
ERV: A few dead flies will make even the best perfume stink. In the same way, a little foolishness can ruin much wisdom and honor.
BBE: Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.
MSG: Dead flies in perfume make it stink, And a little foolishness decomposes much wisdom.
CEV: A few dead flies in perfume make all of it stink, and a little foolishness outweighs a lot of wisdom.
CEVUK: A few dead flies in perfume make all of it stink, and a little foolishness outweighs a lot of wisdom.
GWV: Dead flies will make a bottle of perfume stink, and then it is spoiled. A little foolishness outweighs wisdom and honor.
NET [draft] ITL: One dead <04194> fly <02070> makes the perfumer’s <07543> ointment <08081> give off <05042> a rancid stench <0887>, so a little <04592> folly <05531> can outweigh <03368> much wisdom <03519> <02451>.