LEB: Therefore do not be sharers with them,
AYT: Jadi, jangan bergaul dengan mereka.
Assamese: গতিকে, আপোনালোক তেওঁলোকৰ সহভাগী নহব।
Bengali: অতএব তাদের সহভাগী হয়ো না;
Gujarati: એ માટે તમે તેઓના સહભાગી ન થાઓ.
Hindi: इसलिए तुम उनके सहभागी न हो।
Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿರಬೇಡಿರಿ.
Malayalam: നിങ്ങൾ അവരുടെ കൂട്ടാളികൾ ആകരുത്.
Marathi: म्हणून त्यांचे भागीदार होऊ नका.
Odiya: ଅତଏବ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ସହଭାଗୀ ହୁଅ ନାହିଁ;
Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਨਾ ਹੋਵੋ ।
Tamil: அப்படிப்பட்டவர்களோடு சேராமல் இருங்கள்.
Telugu: కాబట్టి వారికి దూరంగా ఉండండి.
Urdu: पस उनके कामों में शरीक न हो |
NETBible: Therefore do not be partakers with them,
NASB: Therefore do not be partakers with them;
HCSB: Therefore, do not become their partners.
NIV: Therefore do not be partners with them.
ESV: Therefore do not associate with them;
NRSV: Therefore do not be associated with them.
REB: Have nothing to do with them.
NKJV: Therefore do not be partakers with them.
KJV: Be not ye therefore partakers with them.
NLT: Don’t participate in the things these people do.
GNB: So have nothing at all to do with such people.
ERV: So don’t have anything to do with them.
EVD: So don’t do those things with them.
BBE: Have no part with such men;
MSG: Don't even hang around people like that.
Phillips NT: Have nothing to do with men like that
CEV: So don't have anything to do with anyone like that.
CEVUK: So don't have anything to do with anyone like that.
GWV: Don’t be partners with them.
NET [draft] ITL: Therefore <3767> do <1096> not <3361> be <1096> partakers <4830> with them <846>,