Kannada: ಪ್ರಾಪಂಚಿಕವಾದ ವ್ಯರ್ಥ ಹರಟೆ ಮಾತುಗಳಿಂದ ದೂರವಾಗಿರು, ಅವುಗಳಿಗೆ ಮನಸ್ಸುಕೊಡುವವರು ಹೆಚ್ಚೆಚ್ಚಾಗಿ ಭಕ್ತಿಹೀನರಾಗುವರು.
AYT: Akan tetapi, hindarilah omong kosong yang sia-sia karena hal itu akan menuntun kepada ketidaksalehan yang lebih parah.
Assamese: কিন্তু নিন্দাযুক্ত অসাৰ কথাবোৰৰ পৰা পৃথক থাকিবা, কিয়নো এইবোৰে অধিকৰূপে ঈশ্ৱৰক অবিশ্ৱাস কৰিবলৈ বাট দেখুৱাই লৈ যায়৷
Bengali: কিন্তু মন্দ ও মূল্যহীন কথাবার্তা থেকে নিজেকে দূরে রাখো, কারণ এরকম লোকেরা ঈশ্বর ভক্তি থেকে দূরে সরে যাবে,
Gujarati: પણ અધર્મી બકવાસથી દૂર રહે; કેમ કે એવું કરનાર વધારે ને વધારે ધર્મભ્રષ્ટ થતા જશે,
Hindi: पर अशुद्ध बकवाद से बचा रह; क्योंकि ऐसे लोग और भी अभक्ति में बढ़ते जाएँगे।
Malayalam: ഭക്തിവിരുദ്ധമായ വ്യർത്ഥസംസാരങ്ങളെ ഒഴിഞ്ഞിരിക്ക; അങ്ങനെയുള്ളവർക്ക് അഭക്തി അധികമധികം വർദ്ധിച്ചുവരും;
Marathi: पण अमंगळपणाचा रिकामा वादविवाद टाळ कारण तो लोकांना देवापासून अधिकाधिक दूर नेतो.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଅସାର କଥାବାର୍ତ୍ତାରୁ ଦୂରରେ ରୁହ; କାରଣ ଯେଉଁମାନେ ସେଥିରେ ଲିପ୍ତ ହେବେ, ସେମାନେ ଅଧର୍ମରେ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଇବେ,
Punjabi: ਪਰ ਸੰਸਾਰਕ ਅਤੇ ਵਿਅਰਥ ਬੁੜ ਬੁੜਾਹਟ ਤੋਂ ਲਾਂਭੇ ਰਹਿ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਅਧਰਮ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਅਗਾਹਾਂ ਹੀ ਅਗਾਹਾਂ ਲੈ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: சீர்கேடான வீண்பேச்சுகளுக்கு விலகியிரு; அவைகளால் (கள்ளப்போதகர்களான) அவர்கள் அதிக அவபக்தி உள்ளவர்கள் ஆவார்கள்;
Telugu: భక్తిహీనతకు కారణమయ్యే వట్టి మాటలు వదిలివెయ్యి. ఆ మాటలు మరింత భక్తిహీనతకు దారితీస్తాయి.
Urdu: लेकिन बेकार बातो से परहेज़ कर क्योंकि ऐसे शख़्स और भी बेदीनी में तरक़्क़ी करेंगे।
NETBible: But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,
NASB: But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,
HCSB: But avoid irreverent, empty speech, for this will produce an even greater measure of godlessness.
LEB: But avoid pointless chatter, for it will progress to greater ungodliness,
NIV: Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.
ESV: But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,
NRSV: Avoid profane chatter, for it will lead people into more and more impiety,
REB: avoiding empty and irreligious chatter; those who indulge in it will stray farther and farther into godless ways,
NKJV: But shun profane and idle babblings, for they will increase to more ungodliness.
KJV: But shun profane [and] vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
NLT: Avoid godless, foolish discussions that lead to more and more ungodliness.
GNB: Keep away from profane and foolish discussions, which only drive people farther away from God.
ERV: Stay away from people who talk about useless things that are not from God. That kind of talk will lead a person more and more against God.
EVD: Stay away from people who talk about useless things that are not from God. That kind of talk will lead a person more and more against God.
BBE: But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil,
MSG: Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they're not backed by a godly life,
Phillips NT: But steer clear of these unchristian babblings, which in practice lead further and further away from Christian living.
CEV: Keep away from worthless and useless talk. It only leads people farther away from God.
CEVUK: Keep away from worthless and useless talk. It only leads people further away from God.
GWV: Avoid pointless discussions. People who pay attention to these pointless discussions will become more ungodly,
NET [draft] ITL: But <1161> avoid <4026> profane <952> chatter <2757>, because <1063> those occupied with it will stray <4298> further and further <4119> into ungodliness <763>,