Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 9 : 15 >> 

Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱা তেওঁলোকৰ ঢালস্বৰূপ হ’ব আৰু তেওঁলোকে শত্ৰুৰ মঙহ খাব আৰু ফিঙ্গাৰ শিলস্বৰূপে সিহঁতক ভৰিৰ তলত গচকিব। তেতিয়া তেওঁলোকে সিহঁতৰ তেজ পান কৰিব আৰু দ্ৰাক্ষাৰস পান কৰি গোলমাল কৰাৰ দৰে গোলমাল কৰিব; আৰু তেজ ৰখা পাত্ৰৰ নিচিনাকৈ তেওঁলোক তেজেৰে পূৰ হ’ব আৰু যজ্ঞবেদীৰ চাৰি চুকৰ নিচিনা হ’ব।


AYT: TUHAN semesta alam akan melindungi mereka. Mereka akan menghabisi dan menginjak-injak batu-batu umban. Mereka akan meminum darah seperti anggur dan menjadi penuh seperti bokor penyiraman, seperti penjuru-penjuru mezbah.



Bengali: বাহিনীদের সদাপ্রভু তাদের রক্ষা করবেন এবং তারা শত্রুদের ধ্বংস করবে ও ফিংগার পাথরকে পরাজিত করবে। তখন তারা পান করবে এবং আঙ্গুর রস পান করার সময়ে চিৎকার করবে এবং তারা বড় পান পাত্রের মত ও বেদীর কোণগুলির মত পূর্ণ হবে।

Gujarati: સૈન્યોના યહોવાહ તેઓનું રક્ષણ કરશે, તેઓ તેમનો નાશ કરશે અને તેઓના ગોફણના પથ્થરોને પગ નીચે કચડી નાખશે. તેઓ દ્રાક્ષારસ પીશે, દ્રાક્ષારસ પીધેલાની જેમ બૂમો પાડશે. તેઓ કથરોટની જેમ, વેદીના ખૂણાઓ પરની કથરોટની જેમ ભરપૂર થશે.

Hindi: सेनाओं का यहोवा ढाल से उन्‍हें बचाएगा, और वे अपने शत्रुओं का नाश करेंगे, और उनके गोफन के पत्‍थरों पर पाँव धरेंगे; और वे पीकर ऐसा कोलाहल करेंगे जैसा लोग दाखमधु पीकर करते हैं; और वे कटोरे की नाईं वा वेदी के कोने की नाईं भरे जाएगें ।

Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಜನರನ್ನು ಕಾಪಾಡುವನು; ಅವರು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವರು, ಕವಣೆಯ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತುಳಿದುಹಾಕುವರು; ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿದು ಅಮಲೇರಿದವರಾಗಿ ಭೋರ್ಗರೆಯುವರು; ಬೋಗುಣಿಗಳಂತೆಯೂ, ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೂಲೆಗಳ ಹಾಗೂ ರಕ್ತಪೂರ್ಣರಾಗಿರುವರು.

Marathi: सेनाधीश परमेश्वर त्यांचे रक्षण करील आणि ते दगड व गोफणीचा उपयोग करून शत्रूंचा पराभव करतील व त्यांना गिळतील व मद्यप्राशन केलेल्यांप्रमाणे आरोळी करतील आणि ते वेदीच्या कोपऱ्यावरील कटोऱ्यांसारखे भरुन वाहतील.

Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରିବେ; ତହିଁରେ ସେମାନେ ଗ୍ରାସ କରିବେ ଓ ଛାଟିଣୀ-ପଥରସବୁ ପଦ ତଳେ ଦଳିତ କରିବେ; ଆଉ, ସେମାନେ ପାନ କରିବେ ଓ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସରେ ମତ୍ତ ଲୋକର ପରି ଶବ୍ଦ କରିବେ, ଆଉ ସେମାନେ ପାତ୍ର ପରି, ଯଜ୍ଞବେଦିର କୋଣ ପରି ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବେ ।

Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲਵੇਗਾ, ਉਹ ਖਾਣਗੇ ਅਤੇ ਗੁਲੇਲ ਦੇ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿੱਧਣਗੇ, ਉਹ ਪੀਣਗੇ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾਬੀਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਰੌਲ਼ਾ ਪਾਉਣਗੇ, ਉਹ ਕਟੋਰਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਅਤੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਖੂੰਜਿਆ ਵਾਂਗੂੰ ਭਰ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: சேனைகளின் கர்த்தர் அவர்களைக் காப்பாற்றுவார்; அவர்கள் அழித்து, கவண்கற்களால் கீழ்ப்படுத்திக்கொள்வார்கள்; அவர்கள் மதுமயக்கத்தினால் ஆரவாரம் செய்வார்கள்; பானபாத்திரங்கள்போலவும், பலிபீடத்தின் கோடிகளைப்போலவும் நிறைந்திருப்பார்கள்.

Telugu: సేనల ప్రభువు యెహోవాా వారిని కాపాడుతాడు గనక వారు భక్షిస్తూ వడిసెలరాళ్లను అణగ దొక్కుతూ వస్తారు. ద్రాక్షారసం తాగుతూ, తాగడం మూలంగా సింహనాదాలు చేస్తూ, బలిపీఠపు మూలల్లో పెట్టి ఉన్న పాత్రలు రక్తంతో నిండినట్లు నిండిపోతారు.


NETBible: The Lord who rules over all will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink, and will become noisy like drunkards, full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.

NASB: The LORD of hosts will defend them. And they will devour and trample on the sling stones; And they will drink and be boisterous as with wine; And they will be filled like a sacrificial basin, Drenched like the corners of the altar.

HCSB: The LORD of Hosts will defend them. They will consume and conquer with slingstones; they will drink and be rowdy as if with wine. They will be as full as the sprinkling basin, like those at the corners of the altar.

LEB: The LORD of Armies will defend them. They will destroy and trample the stones used in slings. They will drink and shout as if they were drunk. They will be filled like a sacrificial bowl used for sprinkling the corners of the altar.

NIV: and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.

ESV: The LORD of hosts will protect them, and they shall devour, and tread down the sling stones, and they shall drink and roar as if drunk with wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.

NRSV: The LORD of hosts will protect them, and they shall devour and tread down the slingers; they shall drink their blood like wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.

REB: The LORD of Hosts will protect them; they will prevail, trampling underfoot the sling-stones; they will be roaring drunk as if with wine, brimful as a bowl, drenched like the corners of the altar.

NKJV: The LORD of hosts will defend them; They shall devour and subdue with slingstones. They shall drink and roar as if with wine; They shall be filled with blood like basins, Like the corners of the altar.

KJV: The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, [and] make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, [and] as the corners of the altar.

NLT: The LORD Almighty will protect his people, and they will subdue their enemies with sling stones. They will shout in battle as though drunk with wine, shedding the blood of their enemies. They will be filled with blood like a bowl, drenched with blood like the corners of the altar.

GNB: The LORD Almighty will protect his people, and they will destroy their enemies. They will shout in battle like drunk men and will shed the blood of their enemies; it will flow like the blood of a sacrifice poured on the altar from a bowl.

ERV: The LORD All-Powerful will protect them. The soldiers will use rocks and slings to defeat the enemy. They will spill the blood of their enemies. It will flow like wine. It will be like the blood that is thrown on the corners of the altar!

BBE: The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar.

MSG: GOD-of-the-Angel-Armies will protect them--all-out war, The war to end all wars, no holds barred.

CEV: The LORD All-Powerful will protect his people, and they will trample down the sharpshooters and their slingshots. They will drink and get rowdy; they will be as full as a bowl at the time of sacrifice.

CEVUK: The Lord All-Powerful will protect his people, and they will trample down the sharpshooters and their slingshots. They will drink and get rowdy; they will be as full as a bowl at the time of sacrifice.

GWV: The LORD of Armies will defend them. They will destroy and trample the stones used in slings. They will drink and shout as if they were drunk. They will be filled like a sacrificial bowl used for sprinkling the corners of the altar.


NET [draft] ITL: The Lord <03069> who rules over all <06635> will guard <01598> them, and they will prevail <0398> and overcome <03533> with sling <07050> stones <068>. Then they will drink <08354>, and will become noisy <01993> like <03644> drunkards <03196>, full <04390> like the sacrificial basin <04219> or like the corners <02106> of the altar <04196>.



 <<  Zechariah 9 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran