Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 9 : 14 >> 

Assamese: যিহোৱাই তেওঁলোকৰ ওপৰত দেখা দিব আৰু তেওঁৰ কাঁড় বিজুলীৰ নিচিনাকৈ ওলাব! প্ৰভু যিহোৱাই শিঙা বজাব আৰু দক্ষিণ অঞ্চলৰ বা’মাৰলী বায়ুস্বৰূপ ৰথত গমন কৰিব।


AYT: TUHAN akan menampakkan diri kepada mereka, dan anak-anak panah-Nya akan melesat seperti kilat. Tuhan ALLAH akan meniup sangkakala, dan akan berjalan maju dalam angin badai dari selatan.



Bengali: সদাপ্রভু তাঁদের কাছে প্রকাশিত হবেন এবং তাঁর তীর বিদ্যুতের মত বার হবে! আমার প্রভু সদাপ্রভু শিঙ্গা বাজাবেন আর দক্ষিণের ঘুর্নিঝড়ের সঙ্গে এগিয়ে যাবেন!

Gujarati: યહોવાહ તેઓને દેખાશે, તેનું તીર વીજળીની જેમ છૂટશે. કેમ કે યહોવાહ મારા પ્રભુ, રણશિંગડું વગાડશે અને દક્ષિણના વંટોળિયાની જેમ કૂચ કરશે.

Hindi: तब यहोवा उनके ऊपर दिखाई देगा, और उसका तीर बिजली की नाई छूटेगा; और परमेश्‍वर यहोवा नरसिंगा फूँककर दक्षिण देश की सी आँधी में होकर चलेगा।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಸ್ವಜನರಿಗಾಗಿ ಅವರ ಮೇಲೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು; ಆತನ ಬಾಣವು ಸಿಡಿಲಿನಂತೆ ಹಾರುವುದು; ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ತುತೂರಿಯನ್ನು ಊದಿ ದಕ್ಷಿಣ ಪ್ರಾಂತ್ಯದ ಬಿರುಗಾಳಿಗಳೊಡನೆ ನುಗ್ಗುವನು.

Marathi: परमेश्वर त्यांना दर्शन देईल आणि विजेप्रमाणे आपले बाण सोडील. माझा प्रभु परमेश्वर, तुतारी फुंकेल आणि दक्षिणेकडून वावटळीप्रमाणे तो चालून येईल.

Odiya: ପୁଣି, ସଦାପ୍ରଭୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ୱରୁ ଦେଖା ଯିବେ ଓ ତାହାଙ୍କର ତୀର ବିଜୁଳି ପରି ବାହାର ହେବ; ଆଉ, ପ୍ରଭୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୂରୀ ବଜାଇବେ ଓ ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗର ଘୂର୍ଣ୍ଣିବାୟୁରେ ଗମନ କରିବେ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਵਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਉਸ ਦਾ ਤੀਰ ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲੇਗਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਰ੍ਹੀ ਫੂਕੇਗਾ, ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਵਾਵਰੋਲੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇਗਾ ।

Tamil: அவர்கள் பக்கம் கர்த்தர் காணப்படுவார்; அவருடைய அம்பு மின்னலைப்போலப் புறப்படும்; கர்த்தராகிய ஆண்டவர் எக்காளம் ஊதி, தென்திசைச் சுழல்காற்றுகளோடே நடந்துவருவார்.

Telugu: యెహోవాా వారికి పైగా ప్రత్యక్షమౌతాడు. ఆయన బాణాలు మెరుపువలె వెలువడుతాయి. ప్రభువగు యెహోవాా శంఖం పూరిస్తూ దక్షిణ దిక్కునుండి వచ్చే గొప్ప సుడిగాలితో బయలు దేరుతాడు.


NETBible: Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.

NASB: Then the LORD will appear over them, And His arrow will go forth like lightning; And the Lord GOD will blow the trumpet, And will march in the storm winds of the south.

HCSB: Then the LORD will appear over them, and His arrow will fly like lightning. The Lord GOD will sound the trumpet and advance with the southern storms.

LEB: The LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram’s horn and will march in the storms from the south.

NIV: Then the LORD will appear over them; his arrow will flash like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms of the south,

ESV: Then the LORD will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.

NRSV: Then the LORD will appear over them, and his arrow go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and march forth in the whirlwinds of the south.

REB: The LORD will appear over them, and his arrow will flash forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet and advance with the storm-winds of the south.

NKJV: Then the LORD will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.

KJV: And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

NLT: The LORD will appear above his people; his arrows will fly like lightning! The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will go out against his enemies like a whirlwind from the southern desert.

GNB: The LORD will appear above his people; he will shoot his arrows like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet; he will march in the storms from the south.

ERV: The LORD will appear to them, and he will shoot his arrows like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, and the army will rush forward like a desert dust storm.

BBE: And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.

MSG: Then GOD will come into view, his arrows flashing like lightning! Master GOD will blast his trumpet and set out in a whirlwind.

CEV: Like a cloud, the LORD God will appear over his people, and his arrows will flash like lightning. God will sound his trumpet and attack in a whirlwind from the south.

CEVUK: Like a cloud, the Lord God will appear over his people, and his arrows will flash like lightning. God will sound his trumpet and attack in a whirlwind from the south.

GWV: The LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram’s horn and will march in the storms from the south.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> will appear <07200> above <05921> them, and his arrow <02671> will shoot forth <03318> like lightning <01300>; the Lord <03069> God <0136> will blow <08628> the trumpet <07782> and will sally forth <01980> on the southern <08486> storm winds <05591>.



 <<  Zechariah 9 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran