Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 7 : 6 >> 

Assamese: আৰু যেতিয়া তোমালোকে ভোজন-পান কৰিছিলা, তেতিয়া তোমালোকে নিজৰ নিজৰ কাৰণে ভোজন-পান কৰা নাছিলা নে?


AYT: Pada saat kamu makan dan minum, bukankah kamu makan dan minum untuk dirimu sendiri?



Bengali: কারণ যখন তোমরা খেয়েছ ও পান করেছ তখন কি তা তোমাদের নিজেদের জন্যই কর নি?

Gujarati: અને જ્યારે તમે ખાઓ છો પીઓ છો ત્યારે શું તમે પોતાને માટે જ ખાતાપીતા નથી?

Hindi: और जब तुम खाते-पीते हो, तो क्‍या तुम अपने ही लिये नहीं खाते, और क्‍या तुम अपने ही लिये नहीं पीते हो?

Kannada: ನೀವು ಭೋಜನ ಮಾಡುವಾಗಲೂ, ಪಾನಮಾಡುವಾಗಲೂ ಆ ನಿಮ್ಮ ಭೋಜನಪಾನಗಳು ನಿಮ್ಮವುಗಳಾಗಿಯೇ ಇರುವುದಲ್ಲವೇ.

Marathi: जे तुम्ही खाल्ले-प्यायले ते आपल्यासाठीच होते की नाही?

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଭୋଜନ କଲା ବେଳେ ଓ ପାନ କଲା ବେଳେ କି ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଭୋଜନ କରୁ ନାହଁ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପାନ କରୁ ନାହଁ ?

Punjabi: ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਖਾਂਦੇ-ਪੀਂਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕੀ ਆਪਣੇ ਲਈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦੇ ਹੋ ?

Tamil: நீங்கள் சாப்பிடுகிறபோதும் குடிக்கிறபோதும் உங்களுக்கென்றல்லவா சாப்பிடுகிறீர்கள்? உங்களுக்கென்றல்லவா குடிக்கிறீர்கள்?

Telugu: మీరు ఆహారం తీసుకున్నప్పుడు స్వప్రయోజనానికే గదా తీసుకున్నారు? మీరు పానం చేసినప్పుడు స్వప్రయోజనానికే గదా పానం చేశారు?


NETBible: And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”

NASB: ‘When you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves?

HCSB: When you eat and drink, don't you eat and drink simply for yourselves?

LEB: When you ate and drank, didn’t you do it to benefit yourselves?

NIV: And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?

ESV: And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?

NRSV: And when you eat and when you drink, do you not eat and drink only for yourselves?

REB: And when you ate and drank, was it not to please yourselves?

NKJV: ‘When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves ?

KJV: And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat [for yourselves], and drink [for yourselves]?

NLT: And even now in your holy festivals, you don’t think about me but only of pleasing yourselves.

GNB: And when they ate and drank, it was for their own satisfaction.”

ERV: And when you ate and drank, was that for me? No, it was for your own good.

BBE: And when you are feasting and drinking, are you not doing it only for yourselves?

MSG: And when you held feasts, was that for me? Hardly. You're interested in religion, I'm interested in people.

CEV: And when you eat and drink, isn't it for your own enjoyment?

CEVUK: And when you eat and drink, isn't it for your own enjoyment?

GWV: When you ate and drank, didn’t you do it to benefit yourselves?


NET [draft] ITL: And now when <03588> you <0859> eat <0398> and drink <08354>, are you <0859> not <03808> doing <08354> <0398> so for yourselves?’”



 <<  Zechariah 7 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran