Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 12 : 7 >> 

Assamese: দায়ূদৰ বংশ আৰু যিৰূচালেম-নিবাসীসকল যিহূদাতকৈ বৰ বুলি বিবেচিত নহ’বৰ কাৰণে, যিহোৱাই যিহূদাৰ তম্বুবোৰ প্ৰথমে ৰক্ষা কৰিব।


AYT: TUHAN akan menyelamatkan kemah-kemah Yehuda yang pertama kali, supaya keluarga Daud dan penduduk Yerusalem tidak terlalu memegahkan diri terhadap Yehuda.



Bengali: সদাপ্রভু প্রথমে যিহূদার তাঁবুগুলি উদ্ধার করবেন, যেন দায়ূদ কুলের এবং যারা যিরূশালেমে বসবাস করে তাদের সম্মান অবশিষ্ঠ যিহূদার থেকে বেশী না হয়।

Gujarati: યહોવાહ પહેલાં યહૂદિયાના તંબુઓને બચાવશે, જેથી દાઉદના ઘરનો આદર તથા યરુશાલેમમાં રહેનારાઓનો આદર યહૂદિયા કરતાં વધી ન જાય.

Hindi: “और यहोवा पहले यहूदा के तम्‍बुओं का उद्धार करेगा, कहीं ऐसा न हो कि दाऊद का घराना और यरूशलेम के निवासी अपने अपने विभव के कारण यहूदा के विरूद्ध बढ़ाई मारें।

Kannada: ದಾವೀದ ವಂಶದವರ ಮಹಿಮೆಯೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರ ಮಹಿಮೆಯೂ, ಯೆಹೂದದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಮೀರದಂತೆ ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೂದದ ಪಾಳೆಯಗಳಿಗೆ ಮೊದಲು ಜಯವನ್ನುಂಟುಮಾಡುವನು;

Marathi: परमेश्वर, प्रथम, यहूदाच्या तंबूंना वाचवील म्हणजे यरुशलेमेमधील राहणाऱ्यांचे आणि दावीदाच्या घराण्यातील लोकांचे गौरव यहूदापेक्षा मोठे होणार नाही.

Odiya: ଆହୁରି, ଦାଉଦ-ବଂଶର ଗୌରବ ଓ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀଗଣର ଗୌରବ ଯେପରି ଯିହୁଦା-ବଂଶର ଉପରେ ଉନ୍ନତ ନ ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ପ୍ରଥମରେ ଯିହୁଦାର ତମ୍ବୁସବୁକୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਪਹਿਲਾਂ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਤੰਬੂਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ ਕਿਉਂਕਿ ਦਾਊਦ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦਾ ਪਰਤਾਪ, ਯਹੂਦਾਹ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ।

Tamil: தாவீது வம்சத்தாரின் மகிமையும், எருசலேமின் குடிமக்களுடைய மகிமையும், யூதாவின்மேல் தன்னை உயர்த்தாமலிருக்க, கர்த்தர் யூதாவின் கூடாரங்களை முதலாவது காப்பாற்றுவார்.

Telugu: మొదటగా యెహోవా యూదావారి నివాసాలను రక్షిస్తాడు. దావీదు వంశంవారు, యెరూషలేము ప్రజలు తమకు కలిగిన ఘనతను బట్టి యూదావారిని చిన్నచూపు చూడకుండా ఉండేలా ఆయన ఇలా చేస్తాడు.


NETBible: The Lord also will deliver the homes of Judah first, so that the splendor of the kingship of David and of the people of Jerusalem may not exceed that of Judah.

NASB: "The LORD also will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem will not be magnified above Judah.

HCSB: The LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of David's house and the glory of Jerusalem's residents may not be greater than that of Judah.

LEB: "The LORD will save Judah’s tents first so that the honor of David’s family and the honor of those who live in Jerusalem will not be greater than the honor of Judah.

NIV: "The LORD will save the dwellings of Judah first, so that the honour of the house of David and of Jerusalem’s inhabitants may not be greater than that of Judah.

ESV: "And the LORD will give salvation to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah.

NRSV: And the LORD will give victory to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be exalted over that of Judah.

REB: The LORD will set free all the families of Judah first, so that the glory of David's line and of the citizens of Jerusalem may not surpass that of Judah.

NKJV: "The LORD will save the tents of Judah first, so that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem shall not become greater than that of Judah.

KJV: The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify [themselves] against Judah.

NLT: The LORD will give victory to the rest of Judah first, before Jerusalem, so that the people of Jerusalem and the royal line of David will not have greater honor than the rest of Judah.

GNB: “I, the LORD, will give victory to the armies of Judah first, so that the honor which the descendants of David and the people of Jerusalem will receive will be no greater than that of the rest of Judah.

ERV: The LORD will save the people of Judah first, so the people in Jerusalem will not be able to brag too much. David’s family and the other people who live in Jerusalem will not be able to brag that they are better than the other people in Judah.

BBE: And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah.

MSG: "I, GOD, will begin by restoring the common households of Judah so that the glory of David's family and the leaders in Jerusalem won't overshadow the ordinary people in Judah.

CEV: But I will first give victory to Judah, so the kingdom of David and the city of Jerusalem in all of their glory won't be thought of more highly than Judah itself.

CEVUK: But I will first give victory to Judah, so the kingdom of David and the city of Jerusalem in all their glory won't be thought of more highly than Judah itself.

GWV: "The LORD will save Judah’s tents first so that the honor of David’s family and the honor of those who live in Jerusalem will not be greater than the honor of Judah.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> also will deliver <03467> the homes <0168> of Judah <03063> first <07223>, so that <04616> the splendor <08597> of the kingship <08597> <01004> of David <01732> and of the people <03427> of Jerusalem <03389> may not <03808> exceed <01431> that of Judah <03063>.



 <<  Zechariah 12 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran