Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 12 : 1 >> 

Assamese: ইস্ৰায়েলৰ বিষয়ে যিহোৱাৰ বক্তব্য - এয়ে যিহোৱাৰ ঘোষণা, যি জন আকাশ মণ্ডল বিস্তাৰ কৰোঁতা, পৃথিৱীৰ ভিত্তিমূল স্থাপন কৰোঁতা আৰু মনুষ্যৰ অন্তৰত আত্মা গঠন কৰোঁতা:


AYT: Inilah firman TUHAN mengenai Israel. Berfirmanlah TUHAN yang membentangkan langit, meletakkan dasar bumi, dan menciptakan roh di dalam manusia,



Bengali: এই হল ইস্রায়েল সম্বন্ধে সদাপ্রভুর ভাববাণী, সদাপ্রভু এই কথা ঘোষণা করেন, যিনি আকাশ মণ্ডলকে বিস্তার করেছেন, যিনি পৃথিবীর ভিত্তি স্থাপন করেছেন, যিনি মানুষের ভিতরে তার আত্মাকে সৃষ্টি করেছেন,

Gujarati: ઇઝરાયલ વિષે યહોવાહનો બોજ, આકાશોને વિસ્તારનાર, પૃથ્વીનો પાયો નાખનાર તથા મનુષ્યોના અંતર આત્માના સર્જનહાર યહોવાહ કહે છે:

Hindi: इस्राएल के विषय में यहोवा का कहा हुआ भारी वचन: यहोवा जो आकाश का ताननेवाला, पृथ्‍वी की नींव डालनेवाला और मनुष्‍य की आत्‍मा का रचनेवाला है, उसकी यह वाणी है,

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ನುಡಿದ ದೈವೋಕ್ತಿ. ಆಕಾಶ ಮಂಡಲವನ್ನು ಹರಡಿ, ಭೂಲೋಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿವಾರವನ್ನು ಹಾಕಿ, ಮನುಷ್ಯರೊಳಗೆ ಜೀವಾತ್ಮವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ,

Marathi: इस्राएलाबद्दल परमेश्वराचे वचन: ज्याने आकाश विस्तारले आणि पृथ्वीचे पाये घातले, जो मनुष्याच्या आत त्यांच्या आत्माची निर्मिती करतो, तो परमेश्वर म्हणतो:

Odiya: ଇସ୍ରାଏଲ ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ବାକ୍ୟ । ଯେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ବିସ୍ତାର କରନ୍ତି ଓ ପୃଥିବୀର ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି ଓ ମନୁଷ୍ୟର ଅନ୍ତରରେ ଆତ୍ମା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତି, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਬਾਰੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ । ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਆਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਣਦਾ, ਧਰਤੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖਦਾ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਆਤਮਾ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਚਦਾ ਹੈ ।

Tamil: இஸ்ரவேலைக்குறித்துக் கர்த்தர் சொன்ன வார்த்தையின் செய்தி; வானங்களை விரித்து, பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்தி, மனிதனுடைய ஆவியை அவனுக்குள் உண்டாக்குகிற கர்த்தர் சொல்லுகிறதாவது:

Telugu: ఇది దేవోక్తి. ఇశ్రాయేలు ప్రజలను గూర్చి వచ్చిన యెహోవా వాక్కు. ఆకాశమండలాన్ని విశాలంగా చేసి, భూమికి పునాది వేసి, మనిషిలో జీవాత్మను పుట్టించినవాడు యెహోవా.


NETBible: The revelation of the word of the Lord concerning Israel: The Lord – he who stretches out the heavens and lays the foundations of the earth, who forms the human spirit within a person – says,

NASB: The burden of the word of the LORD concerning Israel. Thus declares the LORD who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him,

HCSB: An Oracle The word of the LORD concerning Israel. A declaration of the LORD, who stretched out the heavens, laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him.

LEB: This is the prophetic revelation, the word of the LORD about Israel. The LORD––who spread out the heavens, laid the foundation of the earth, and forms the spirit in a person––says,

NIV: This is the word of the LORD concerning Israel. The LORD, who stretches out the heavens, who lays the foundation of the earth, and who forms the spirit of man within him, declares:

ESV: The burden of the word of the LORD concerning Israel: Thus declares the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him:

NRSV: The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the human spirit within:

REB: AN oracle. This is the word of the LORD about Israel, the word of the LORD who spread out the heavens and founded the earth, and who formed the spirit in mortals.

NKJV: The burden of the word of the LORD against Israel. Thus says the LORD, who stretches out the heavens, lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him:

KJV: The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.

NLT: This message concerning the fate of Israel came from the LORD: "This message is from the LORD, who stretched out the heavens, laid the foundations of the earth, and formed the spirit within humans.

GNB: This is a message about Israel from the LORD, the LORD who spread out the skies, created the earth, and gave life to man. He says,

ERV: This is a message from the LORD about Israel. The Lord is the one who made the earth and the sky, and he put the human spirit in people. And this is what the LORD said:

BBE: The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said:

MSG: War Bulletin: GOD's Message concerning Israel, GOD's Decree--the very GOD who threw the skies into space, set earth on a firm foundation, and breathed his own life into men and women:

CEV: This is a message from the LORD about Israel: I am the LORD! I stretched out the heavens; I put the earth on its foundations and gave breath to humans.

CEVUK: This is a message from the Lord about Israel: I am the Lord! I stretched out the heavens; I put the earth on its foundations and gave breath to humans.

GWV: This is the prophetic revelation, the word of the LORD about Israel. The LORD––who spread out the heavens, laid the foundation of the earth, and forms the spirit in a person––says,


NET [draft] ITL: The revelation <04853> of the word <01697> of the Lord <03068> concerning <05921> Israel <03478>: The Lord <03068>– he who stretches <05186> out the heavens <08064> and lays the foundations <03245> of the earth <0776>, who forms <03335> the human <0120> spirit <07307> within <07130> a person <0120>– says <05002>,



 <<  Zechariah 12 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran