Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 1 : 3 >> 

Assamese: সেই কাৰণে তুমি লোকসকলক কোৱা: ‘বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, “তোমালোকে মোলৈ ঘূৰা!” এয়ে বাহিনীসকলৰ যিহোৱাৰ বাক্য; “তেতিয়া মই তোমালোকলৈ ঘূৰিম!” এই কথা বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই কৈছে।


AYT: Sebab itu, katakanlah kepada mereka: beginilah firman TUHAN semesta alam, 'Kembalilah kepada-Ku,' demikianlah firman TUHAN, 'maka Aku akan kembali kepadamu,' firman TUHAN semesta alam.



Bengali: সেইজন্য তুমি এই লোকদের বল, বাহিনীদের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “তোমরা আমার দিকে ফেরো!” বাহিনীদের সদাপ্রভু’ এই কথা বলেন, তাতে আমিও তোমাদের দিকে ফিরব।

Gujarati: હવે, 'સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે કે, "તમે મારી તરફ પાછા ફરો!" "તો હું તમારી પાસે પાછો આવીશ." સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે કે,

Hindi: इसलिये तू इन लोगों से कह, सेनाओं का यहोवा यों कहता है: तुम मेरी ओर फिरो, सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है, तब मैं तुम्‍हारी ओर फिरूँगा, सेनाओं के यहोवा का यही वचन है।(याकू. 4:8, मीका 7:19)

Kannada: ಆದಕಾರಣ ನೀನು ನಿನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳು, <ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಪುನಃ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳಿರಿ> >> ಇದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ, <<ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಗೆ ಪುನಃ ತಿರುಗುವೆನು>> ಇದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: तर त्यांना असे सांग, सैन्यांचा परमेश्वर असे म्हणतो: “तुम्ही माझ्याकडे फिरा!” हे सैन्यांच्या परमेश्वराचे वचन आहे; “म्हणजे मी तुमच्याकडे फिरीन.” असे सेनाधीश परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଏହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ କୁହ, ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରତି ଫେର," ଏହା ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି । "ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରିବା," ଏହା ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਸੈਨਾ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, 'ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਵੱਲ ਮੁੜੋ' ਸੈਨਾ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, 'ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਵੱਲ ਮੁੜਾਂਗਾ' ਸੈਨਾ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஆகையால் நீ அவர்களை நோக்கி: சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறது என்னவென்றால்: என்னிடத்தில் திரும்புங்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அப்பொழுது நான் உங்களிடத்திற்குத் திரும்புவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: కాబట్టి నువ్వు వాళ్ళతో ఇలా చెప్పు. సేనల ప్రభువు యెహోవాా సెలవిచ్చేది ఏమిటంటే, మీరు నావైపు తిరిగిన పక్షంలో నేను మీ వైపు తిరుగుతాను. ఇదే సేనల ప్రభువు యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: Therefore say to the people: The Lord who rules over all says, “Turn to me,” says the Lord who rules over all, “and I will turn to you,” says the Lord who rules over all.

NASB: "Therefore say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, "Return to Me," declares the LORD of hosts, "that I may return to you," says the LORD of hosts.

HCSB: So tell the people: This is what the LORD of Hosts says: Return to Me"--this is the declaration of the LORD of Hosts--"and I will return to you, says the LORD of Hosts.

LEB: Tell the people, ‘This is what the LORD of Armies says: Return to me, declares the LORD of Armies, and I will return to you, says the LORD of Armies.’

NIV: Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: ‘Return to me,’ declares the LORD Almighty, ‘and I will return to you,’ says the LORD Almighty.

ESV: Therefore say to them, Thus declares the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.

NRSV: Therefore say to them, Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.

REB: Say therefore to the people: These are the words of the LORD of Hosts: If you return to me, I shall turn back to you, says the LORD of Hosts.

NKJV: "Therefore say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: "Return to Me," says the LORD of hosts, "and I will return to you," says the LORD of hosts.

KJV: Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.

NLT: Therefore, say to the people, ‘This is what the LORD Almighty says: Return to me, and I will return to you, says the LORD Almighty.’

GNB: but now I say to you, ‘Return to me, and I will return to you.

ERV: So you must tell the people what the LORD All-Powerful says, “Come back to me, says the LORD All-Powerful, and I will come back to you.” This is what the LORD All-Powerful said.

BBE: And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you.

MSG: So give to the people this Message from GOD-of-the-Angel-Armies: 'Come back to me and I'll come back to you.

CEV: (1:2)

CEVUK: (1:2)

GWV: Tell the people, ‘This is what the LORD of Armies says: Return to me, declares the LORD of Armies, and I will return to you, says the LORD of Armies.’


NET [draft] ITL: Therefore <03541> say <0559> to <0413> the people: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559>, “Turn <07725> to <0413> me,” says <05002> the Lord <03068> who rules over all <06635>, “and I will turn <07725> to <0413> you,” says <0559> the Lord <03068> who rules over all <06635>.



 <<  Zechariah 1 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran