Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  John 3 : 17 >> 

Assamese: কিয়নো জগতক দোষী সাব্যস্ত কৰিবলৈ নহয়, কিন্তু জগতে তেওঁৰ দ্বাৰাই পৰিত্ৰাণ পাবলৈহে ঈশ্বৰে পুত্ৰক জগতলৈ পঠিয়ালে।


AYT: Karena Allah mengutus Anak-Nya ke dalam dunia bukan untuk menghakimi dunia, melainkan supaya dunia diselamatkan melalui Anak-Nya.



Bengali: কারণ ঈশ্বর জগতকে দোষী প্রমাণ করতে পুত্রকে জগতে পাঠান নি কিন্তু জগৎ যেন তাঁর মাধ্যমে পরিত্রান পায়।

Gujarati: કેમ કે જગતનો ન્યાય કરવા સારુ નહિ, પણ તેમનાથી જગતનો ઉધ્ધાર થાય, માટે ઈશ્વરે પોતાના દીકરા ઈસુને જગતમાં મોકલ્યા છે.

Hindi: परमेश्‍वर ने अपने पुत्र को जगत में इसलिए नहीं भेजा, कि जगत पर दण्ड की आज्ञा दे, परन्तु इसलिए कि जगत उसके द्वारा उद्धार पाए।

Kannada: ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನ ಮುಖಾಂತರ ಲೋಕಕ್ಕೆ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗಬೇಕೆಂದು ಆತನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟನೇ ಹೊರತು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದು ಖಂಡಿಸಲಿಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: ദൈവം തന്റെ പുത്രനെ ലോകത്തിൽ അയച്ചത് ലോകത്തെ വിധിപ്പാനല്ല ലോകം അവൻ മുഖാന്തരം രക്ഷിക്കപ്പെടുവാനത്രേ.

Marathi: कारण देवाने पुत्राला जगात पाठवले ते जगाचा न्याय करायला नाही, पण त्याच्याद्वारे जगाचे तारण व्हावे म्हणून पाठवले.

Odiya: ଯେଣୁ ଜଗତର ବିଚାର କରିବା ନିମନ୍ତେ ଈଶ୍ୱର ଆପଣା ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ଜଗତକୁ ପ୍ରେରଣ ନ କରି, ଜଗତ ଯେପରି ତାହାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ, ଏଥିପାଇଁ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରେରଣ କଲେ ।

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰਾਵੇ ਸਗੋਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਸੰਸਾਰ ਉਸ ਰਾਹੀਂ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇ ।

Tamil: உலகத்தை தண்டனைக்குள்ளாகத் தீர்க்கும்படி தேவன் தம்முடைய குமாரனை உலகத்தில் அனுப்பாமல், அவராலே உலகம் இரட்சிக்கப்படுவதற்காகவே அவரை அனுப்பினார்.

Telugu: తన కుమారుడి వల్ల లోకం రక్షణ పొందడానికే దేవుడు ఆయనను పంపాడు గానీ లోకానికి శిక్ష విధించడానికి కాదు.

Urdu: क्यूँकि ख़ुदा ने बेटे को दुनिया में इसलिए नहीं भेजा कि दुनिया पर सज़ा का हुक्म करे, बल्कि इसलिए कि दुनिया उसके वसीले से नजात पाए |


NETBible: For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world should be saved through him.

NASB: "For God did not send the Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.

HCSB: For God did not send His Son into the world that He might judge the world, but that the world might be saved through Him.

LEB: For God did not send his Son into the world in order that he should judge the world, but in order that the world should be saved through him.

NIV: For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.

ESV: For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.

NRSV: "Indeed, God did not send the Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.

REB: It was not to judge the world that God sent his Son into the world, but that through him the world might be saved.

NKJV: "For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.

KJV: For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

NLT: God did not send his Son into the world to condemn it, but to save it.

GNB: For God did not send his Son into the world to be its judge, but to be its savior.

ERV: God sent his Son into the world. He did not send him to judge the world guilty, but to save the world through him.

EVD: God sent his Son into the world. God did not send his Son to judge the world guilty. God sent his Son so that the world could be saved through his Son.

BBE: God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.

MSG: God didn't go to all the trouble of sending his Son merely to point an accusing finger, telling the world how bad it was. He came to help, to put the world right again.

Phillips NT: God has not sent his Son into the world to pass sentence upon it, but to save itthrough him.

CEV: God did not send his Son into the world to condemn its people. He sent him to save them!

CEVUK: God did not send his Son into the world to condemn its people. He sent him to save them!

GWV: God sent his Son into the world, not to condemn the world, but to save the world.


NET [draft] ITL: For <1063> God <2316> did <649> not <3756> send <649> his Son <5207> into <1519> the world <2889> to <2443> condemn <2919> the world <2889>, but <235> that <2443> the world <2889> should be saved <4982> through <1223> him <846>.



 <<  John 3 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran