Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 66 : 7 >> 

Assamese: বেদনা হোৱাৰ পূৰ্ব্বেই তেওঁ প্ৰসৱ কৰিলে, গৰ্ভবেদনা নোহোৱাৰ পূৰ্বেই তেওঁ এটি পুত্ৰ জন্ম দিলে;


AYT: Sebelum menggeliat sakit, dia sudah bersalin; sebelum mengalami sakit melahirkan, dia sudah melahirkan seorang anak laki-laki.



Bengali: প্রসব বেদনা হওয়ার আগেই সে [সিয়োন], সন্তানের জন্ম দেয়; তার ব্যথা ওঠার আগেই সে একটা ছেলের জন্ম দিয়েছে।

Gujarati: પ્રસૂતિની પીડા થાય તે અગાઉ તેને પ્રસવ થયો; પ્રસવવેદના પહેલા જ તેને છોકરો જન્મ્યો.

Hindi: “उसकी प्रसव-पीड़ा उठने से पहले ही उसने जन्‍मा दिया; उसको पीड़ाएँ होने से पहले ही उससे बेटा जन्‍मा।

Kannada: ಆಹಾ, ಬೇನೆ ತಿನ್ನುವುದರೊಳಗೆ ಹೆರಿಗೆಯಾಯಿತು, ಪ್ರಸವವೇದನೆ ಇನ್ನು ಕಾಣದಿರುವಲ್ಲಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು.

Marathi: “तिला कळा येण्यापुर्वीच ती प्रसूत झाली, तिला वेदना लागण्याच्या आधिच तीला पूरुषसंतान झाले.”

Odiya: ବେଦନାର ପୂର୍ବେ ସେ ପ୍ରସବ କଲା; ଗର୍ଭବେଦନା ଆସିବା ପୂର୍ବେ ପୁତ୍ରସନ୍ତାନ ଭୂମିଷ୍ଠ ହେଲା ।

Punjabi: ਪੀੜਾਂ ਲੱਗਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੇ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ, ਦਰਦ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਜੰਮਿਆ ।

Tamil: பிரசவவேதனைப்படுவதற்குமுன் பெற்றெடுத்தாள், கர்ப்பவேதனை வருவதற்குமுன் ஆண்பிள்ளையைப் பெற்றாள்.

Telugu: ప్రసవవేదన పడకముందే ఆమె పిల్లను కనింది. నొప్పులు రాకముందే కొడుకును కనింది.


NETBible: Before she goes into labor, she gives birth! Before her contractions begin, she delivers a boy!

NASB: "Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy.

HCSB: Before Zion was in labor, she gave birth; before she was in pain, she delivered a boy.

LEB: Before a woman goes into labor, she gives birth. Before she has labor pains, she delivers a child.

NIV: "Before she goes into labour, she gives birth; before the pains come upon her, she delivers a son.

ESV: "Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.

NRSV: Before she was in labor she gave birth; before her pain came upon her she delivered a son.

REB: Without birth-pains Zion has given birth, borne a son before the onset of labour.

NKJV: "Before she was in labor, she gave birth; Before her pain came, She delivered a male child.

KJV: Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

NLT: "Before the birth pains even begin, Jerusalem gives birth to a son.

GNB: “My holy city is like a woman who suddenly gives birth to a child without ever going into labor.

ERV: “A woman does not give birth before she feels the pain. A woman must feel the pain of childbirth before she can see the boy she gives birth to. Who ever heard of such a thing? In the same way, no one ever saw a new world begin in one day. No one has ever heard of a new nation that began in one day. But when Zion feels the pain, she will give birth to her children.

BBE: Before her pains came, she gave birth; before her pains, she gave birth to a man-child.

MSG: "Before she went into labor, she had the baby. Before the birth pangs hit, she delivered a son.

CEV: Have you ever heard of a woman who gave birth to a child before having labor pains?

CEVUK: Have you ever heard of a woman who gave birth to a child before having labour pains?

GWV: Before a woman goes into labor, she gives birth. Before she has labor pains, she delivers a child.


NET [draft] ITL: Before <02962> she goes into labor <02342>, she gives birth <03205>! Before <02962> her contractions <02256> begin <0935>, she delivers <04422> a boy <02145>!



 <<  Isaiah 66 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran