Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 66 : 5 >> 

Assamese: যিহোৱাৰ বাক্যত কম্পমান হোৱা যি তোমালোক, তোমালোক তেওঁৰ বাক্য শুনা; তোমালোকৰ যি ভাইসকল তোমালোকক ঘিণ কৰে, আৰু মোৰ নামৰ অৰ্থে তোমালোকক বহিষ্কৃত কৰে, তেওঁলোকে কয়, ‘যিহোৱা মহিমান্বিত হওক, তেতিয়া আমি তোমালোকৰ আনন্দ দেখিবলৈ পাম; কিন্তু তেওঁলোক লজ্জিত হ’ব।


AYT: Dengarkanlah firman TUHAN ini, hai kamu yang gentar terhadap firman-Nya! "Saudara-saudaramu yang membencimu dan mengusirmu demi nama-Ku, telah berkata, 'Kiranya TUHAN dimuliakan sehingga kami dapat melihat sukacitamu; tetapi mereka akan dipermalukan.'"



Bengali: তোমরা যারা সদাপ্রভুর কথায় কাঁপ, তোমরা তাঁর কথা শোন। “তোমাদের যে ভাইয়েরা তোমাদের ঘৃণা করে এবং আমার নামের জন্য তোমাদের বের করে দেয়, তারা বলে, ‘সদাপ্রভু মহিমান্বিত হোক, যেন আমরা তোমাদের আনন্দ দেখতে পাই।’ কিন্তু তারা লজ্জায় পড়বে।

Gujarati: જેઓ તેમના વચનથી ધ્રૂજે છે તેઓ યહોવાહનું વચન સાંભળો: "તમારા ભાઈઓ જે તમારો દ્વેષ કરે છે અને મારા નામને લીધે તમને તજી દે છે તેઓએ કહ્યું, 'યહોવાહ પોતાનો મહિમા પ્રગટ કરે, જેથી અમે તમારો આનંદ જોઈએ,' પણ તેઓ લજ્જિત થશે.

Hindi: तुम जो यहोवा का वचन सुनकर थरथराते हो यहोवा का यह वचन सुनो:“तुम्‍हारे भाई जो तुमसे बैर रखते और मेरे नाम के निमित्त तुमको अलग कर देते हैं उन्होंने कहा है, ‘यहोवा की महिमा तो बढ़े, जिससे हम तुम्‍हारा आनन्‍द देखने पाएँ;’ परन्‍तु उन्‍हीं को लज्‍जित होना पड़ेगा। दण्ड और नई जाति

Kannada: ಯೆಹೋವನ ಮಾತಿಗೆ ಭಯಪಡುವವರೇ, ಆತನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ! ನನ್ನ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನಿಮ್ಮನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಿದ ನಿಮ್ಮ ಸಂಬಂಧಿಗಳು, <<ಯೆಹೋವನು ಮಹಿಮೆಪಡಲಿ, ನಿಮಗಾಗುವ ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ನೋಡೋಣ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದಾರಲ್ಲಾ; ಅವರಿಗಂತು ಅವಮಾನವಾಗುವುದು.

Marathi: जे तुम्ही परमेश्वराच्या वचनाने थरथर कापता ते तुम्ही त्याचे वचन ऐका, तुमच्या ज्या भावांनी तुमचा द्वेष केला, ज्यांनी माझ्या नावा करीता तिम्हास बाहेर टाकले आहे, ते म्हणाले की आम्ही तुमचा हर्ष पाहावा असा परमेश्वराचा महिमा होवो. पण ते लाजवले जातील.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ କମ୍ପମାନ ହେଉଅଛ ଯେ "ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କର ବାକ୍ୟ ଶୁଣ; ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଯେଉଁ ଭ୍ରାତୃଗଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ଆମ୍ଭ ନାମ ସକାଶେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୂର କରନ୍ତି, ସେମାନେ କହିଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆନନ୍ଦ ଦେଖି ପାରିବା, ଏଥିପାଇଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ମହିମାନ୍ୱିତ ହେଉନ୍ତୁ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେବେ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਕੰਬਦੇ ਹੋ, ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਣੋ, ! ਤੁਹਾਡੇ ਭਰਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਕੱਢ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਆਖਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੋਵੇ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਵੇਖੀਏ, ਪਰ ਉਹ ਹੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: கர்த்தருடைய வசனத்திற்கு நடுங்குகிறவர்களே, அவருடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்; என் நாமத்தினிமித்தம் உங்களைப் பகைத்து, உங்களை அப்புறப்படுத்துகிற உங்கள் சகோதரர்கள், கர்த்தர் மகிமைப்படுவாராக என்கிறார்களே; அவர் உங்களுக்குச் சந்தோஷம் உண்டாக காணப்படுவார்; அவர்களோ வெட்கப்படுவார்கள்.

Telugu: యెహోవా వాక్కుకు భయపడే వారలారా, ఆయన మాట వినండి. <<మీ సోదరులు మిమ్ములను ద్వేషిస్తూ నా పేరును బట్టి మిమ్ములను తోసేస్తూ ఇలా అన్నారు, <మీ సంతోషం మాకు కనిపించేలా యెహోవాకు ఘనత కలుగు గాక.> అయితే వాళ్ళు సిగ్గు పాలవుతారు.


NETBible: Hear the word of the Lord, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say, “May the Lord be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.

NASB: Hear the word of the LORD, you who tremble at His word: "Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake, Have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy.’ But they will be put to shame.

HCSB: You who tremble at His word, hear the word of the LORD: "Your brothers who hate and exclude you because of Me have said: Let the LORD be glorified, so that we can see your joy! But they will be put to shame."

LEB: Listen to the word of the LORD, all who tremble at his word. Your relatives, who hate you and exclude you for my name’s sake, say, "Let the LORD show his glory; then we will see your joy." But they will be put to shame.

NIV: Hear the word of the LORD, you who tremble at his word; "Your brothers who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.

ESV: Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you and cast you out for my name's sake have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy'; but it is they who shall be put to shame.

NRSV: Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: Your own people who hate you and reject you for my name’s sake have said, "Let the LORD be glorified, so that we may see your joy"; but it is they who shall be put to shame.

REB: Hear the word of the LORD, you that revere his word: Your fellow-countrymen, who are hostile to you and spurn you because you bear my name, have said, “Let the LORD show his glory, that we may see you rejoice!” But they themselves will be put to shame.

NKJV: Hear the word of the LORD, You who tremble at His word: "Your brethren who hated you, Who cast you out for My name’s sake, said, ‘Let the LORD be glorified, That we may see your joy.’ But they shall be ashamed."

KJV: Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

NLT: Hear this message from the LORD, and tremble at his words: "Your close relatives hate you and throw you out for being loyal to my name. ‘Let the LORD be honored!’ they scoff. ‘Be joyful in him!’ But they will be put to shame.

GNB: Listen to what the LORD says, you that fear him and obey him: “Because you are faithful to me, some of your own people hate you and will have nothing to do with you. They mock you and say, ‘Let the LORD show his greatness and save you, so that we may see you rejoice.’ But they themselves will be disgraced!

ERV: You who obey the LORD'S commands, listen to what he says: “Your brothers hated you. They turned against you because you followed me. Your brothers said, ‘When the LORD shows his glory, then we will rejoice with you.’ But they will be punished.”

BBE: Give ear to the word of the Lord, you who are in fear at his word: your countrymen, hating you, and driving you out because of my name, have said, Let the Lord’s glory be made clear, so that we may see your joy; but they will be put to shame.

MSG: But listen to what GOD has to say to you who reverently respond to his Word: "Your own families hate you and turn you out because of me. They taunt you, 'Let us see GOD's glory! If God's so great, why aren't you happy?' But they're the ones who are going to end up shamed."

CEV: If you tremble when the LORD speaks, listen to what he says: "Some of your own people hate and reject you because of me. They make fun and say, 'Let the LORD show his power! Let us see him make you truly happy.' But those who say these things will be terribly ashamed."

CEVUK: If you tremble when the Lord speaks, listen to what he says: “Some of your own people hate and reject you because of me. They make fun and say, ‘Let the Lord show his power! Let us see him make you truly happy.’ But those who say these things will be terribly ashamed.”

GWV: Listen to the word of the LORD, all who tremble at his word. Your relatives, who hate you and exclude you for my name’s sake, say, "Let the LORD show his glory; then we will see your joy." But they will be put to shame.


NET [draft] ITL: Hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>, you who respect <02730> what he has to say <0559>! Your countrymen <0251>, who hate <08130> you and exclude <05077> you, supposedly for <04616> the sake of my name <08034>, say, “May the Lord <03068> be glorified <03513>, then we will witness <07200> your joy <08057>.” But they <01992> will be put to shame <0954>.



 <<  Isaiah 66 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran