Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 66 : 2 >> 

Assamese: মোৰ হাতে সকলো নিৰ্ম্মাণ কৰিলে, সেই বাবেই এই সকলো হ’ল, ইয়াক যিহোৱাই কৈছে; দুখীয়া, ভগ্ন-চিত্তীয়া, আৰু মোৰ বাক্যত কঁপা জনলৈহে মই অনুমতি দিম।


AYT: Tangan-Kulah yang membuat semua ini sehingga semuanya ini ada," firman TUHAN. "Akan tetapi, kepada orang inilah Aku memandang: kepada orang yang tertindas, yang menyesal dalam roh, dan yang gemetar terhadap firman-Ku.



Bengali: আমার হাত এই সমস্ত জিনিস তৈরী করেছে; আর এইভাবেই এই বিষয়গুলি হয়েছে, এই কথা সদাপ্রভু বলেন। এই সেই ব্যক্তি অর্থাৎ যে দুঃখী ও যার আত্মা চূর্ণবিচূর্ণ হয়েছে এবং আমার কথায় ভয় পায়, আমি তাকে সমর্থন করব।

Gujarati: મારા જ હાથે આ સર્વ બનાવેલું છે; એવી રીતે તેઓ અસ્તિત્વમાં આવ્યા" એમ યહોવાહ કહે છે. "જે ભંગિત અને આત્મામાં શોક કરે છે અને મારા વચનને લીધે ધ્રૂજે છે, તેવા માણસ તરફ હું મારી દૃષ્ટિ રાખીશ.

Hindi: यहोवा की यह वाणी है, ये सब वस्तुएँ मेरे ही हाथ की बनाई हुई हैं, इसलिये ये सब मेरी ही हैं। परन्‍तु मैं उसी की ओर दृष्‍टि करूँगा जो दीन और खेदित मन का हो, और मेरा वचन सुनकर थरथराता हो।

Kannada: ಇವುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನ್ನ ಕೈಯೇ ನಿರ್ಮಿಸಿತು, ಹೌದು, ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದಲೇ ಇವುಗಳೆಲ್ಲಾ ಉಂಟಾದವು. ನಾನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸುವವನು ಎಂಥವನೆಂದರೆ ದೀನನೂ, ಮನಮುರಿದವನೂ ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಭಯಪಡುವವನೂ ಆಗಿರುವವನೇ.

Marathi: “सर्व गोष्टी माझ्या हाताने निर्माण केल्या, ह्या प्रकारे गोष्टी घडल्या आहेत.” परमेश्वर असे म्हणतो. “पण जो दीन व अनुतापी आत्म्याचा आहे, आणि माझ्या वचनाने थरथर कापतो अशा मनुष्याला मी मान्य करतो.”

Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭର ହସ୍ତ ଏହିସବୁ ନିର୍ମାଣ କରିଅଛି, ଆଉ ତହିଁ ସକାଶୁ ଏହିସବୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହେଲା," ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି; "ମାତ୍ର ଏହି ଲୋକ ପ୍ରତି, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଯେଉଁ ଲୋକ ଦୁଃଖୀ, ଚୂର୍ଣ୍ଣମନା ଓ ଯେ ଆମ୍ଭ ବାକ୍ୟରେ କମ୍ପମାନ ହୁଏ, ତାହା ପ୍ରତି ଆମ୍ଭେ ଦୃଷ୍ଟିପାତ କରିବା ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ, ਇਹਨਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਹੀ ਹੱਥ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਬਣ ਗਏ । ਮੈਂ ਅਜਿਹੇ ਜਨ ਉੱਤੇ ਨਿਗਾਹ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਜੋ ਦੀਨ ਅਤੇ ਨਿਮਰ ਆਤਮਾ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਮੇਰੇ ਬਚਨ ਸੁਣ ਕੇ ਕੰਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: என்னுடைய கரம் இவைகளையெல்லாம் படைத்ததினால் இவைகளெல்லாம் உண்டானது என்று கர்த்தர் சொல்கிறார்; ஆனாலும் சிறுமைப்பட்டு, ஆவியில் நொறுங்குண்டு, என் வசனத்திற்கு நடுங்குகிறவனையே நோக்கிப்பார்ப்பேன்.

Telugu: వాటన్నిటినీ నేనే చేశాను. అవి అలా వచ్చాయి>> అని యెహోవా తెలియజేస్తున్నాడు. <<ఎవరైతే వినయం, నలిగిన హృదయం కలిగి నా మాట విని వణకుతారో వారిమీదే నా దృష్టి ఉంటుంది.


NETBible: My hand made them; that is how they came to be,” says the Lord. I show special favor to the humble and contrite, who respect what I have to say.

NASB: "For My hand made all these things, Thus all these things came into being," declares the LORD. "But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word.

HCSB: My hand made all these things, and so they all came into being. This is the LORD's declaration. I will look favorably on this kind of person: one who is humble, submissive in spirit, and who trembles at My word.

LEB: I have made all these things. "That is why all these things have come into being," declares the LORD. I will pay attention to those who are humble and sorry for their sins and who tremble at my word.

NIV: Has not my hand made all these things, and so they came into being?" declares the LORD. "This is the one I esteem: he who is humble and contrite in spirit, and trembles at my word.

ESV: All these things my hand has made, and so all these things came to be, declares the LORD. But this is the one to whom I will look: he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word.

NRSV: All these things my hand has made, and so all these things are mine, says the LORD. But this is the one to whom I will look, to the humble and contrite in spirit, who trembles at my word.

REB: These are all of my own making, and all belong to me. This is the word of the LORD. The one for whom I have regard is oppressed and afflicted, one who reveres my word.

NKJV: For all those things My hand has made, And all those things exist," Says the LORD. "But on this one will I look: On him who is poor and of a contrite spirit, And who trembles at My word.

KJV: For all those [things] hath mine hand made, and all those [things] have been, saith the LORD: but to this [man] will I look, [even] to [him that is] poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.

NLT: My hands have made both heaven and earth, and they are mine. I, the LORD, have spoken! "I will bless those who have humble and contrite hearts, who tremble at my word.

GNB: I myself created the whole universe! I am pleased with those who are humble and repentant, who fear me and obey me.

ERV: I am the one who made all things. They are all here because I made them,” says the LORD. “These are the people I care for: the poor, humble people who obey my commands.

BBE: For all these things my hand has made, and they are mine, says the Lord; but to this man only will I give attention, to him who is poor and broken in spirit, fearing my word.

MSG: I made all this! I own all this!" [GOD's] Decree. "But there is something I'm looking for: a person simple and plain, reverently responsive to what I say.

CEV: I have made everything; that's how it all came to be. I, the LORD, have spoken. The people I treasure most are the humble-- they depend only on me and tremble when I speak.

CEVUK: I have made everything; that's how it all came to be. I, the Lord, have spoken. The people I treasure most are the humble— they depend only on me and tremble when I speak.

GWV: I have made all these things. "That is why all these things have come into being," declares the LORD. I will pay attention to those who are humble and sorry for their sins and who tremble at my word.


NET [draft] ITL: My hand <03027> made <06213> them <0428> <03605>; that is how they came <01961> to be,” says <05002> the Lord <03068>. I show special favor <05027> to <0413> the humble <06041> and contrite <05223>, who respect <02730> what I have to say <01697>.



 <<  Isaiah 66 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran