Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 65 : 8 >> 

Assamese: যিহোৱাই এই কথা কৈছে, “যেনেকৈ দ্ৰাক্ষাৰ থোকত ৰস পোৱা যায়, আৰু যেতিয়া কোনো এজনে কয়, তাক নষ্ট নকৰিবা, কিয়নো তাত ভাল আছে, সেই দৰে, মই মোৰ দাসসকলৰ বাবেও তেনে কৰিম, মই সকলোকে নষ্ট নকৰিম।


AYT: Beginilah perkataan TUHAN, "Sebagaimana air anggur baru didapati pada tandannya, dan orang berkata, 'Jangan menghancurkannya karena masih ada manfaat di dalamnya,' demikianlah Aku akan bertindak demi hamba-Ku dan tidak akan membinasakan mereka semuanya.



Bengali: এই কথা সদাপ্রভু বলছেন, “আঙ্গুরের থোকায় রস আছে দেখে লোকে যেমন বলে, ‘নষ্ট কোরো না, এখনও ওর মধ্যে ভাল কিছু আছে,’ তেমনি আমি আমার দাসদের প্রতি করব।

Gujarati: આ યહોવાહ કહે છે: "જેમ દ્રાક્ષનાં ઝૂમખાંમાં નવો દ્રાક્ષારસ મળે છે, ત્યારે કોઈ કહે છે, 'તેનો નાશ કરશો નહિ, કેમ કે તેમાં રસ છે,' તેમ હું મારા સેવકોને માટે કરીશ, જેથી તેઓ સર્વનો નાશ ન થાય.

Hindi: यहोवा यों कहता है: “जिस भाँति दाख के किसी गुच्‍छे में जब नया दाखमधु भर आता है, तब लोग कहते हैं, उसे नाश मत कर, क्‍योंकि उसमें आशीष है, उसी भाँति मैं अपने दासों के निमित्त ऐसा करूँगा कि सभों को नाश न करूँगा।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಹೀಗನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ರಸ ದೊರೆಯಬಹುದಾದ ದ್ರಾಕ್ಷೆಯ ಗೊಂಚಲನ್ನು ಒಬ್ಬನು ನೋಡಿ, <ಹಾಳುಮಾಡಬೇಡ, ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರಯೋಜನವಿದೆ> ಎನ್ನುವಂತೆ, ನಾನು ನನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಂದು, ಇವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹಾಳುಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವೆನು,

Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “द्राक्षांच्या घडांत जेव्हा रस आढळतो, तेव्हा कोणी म्हणते, त्याचा नाश करू नका, कारण त्यात काही चांगले आहे.” मी माझ्या सेवकांच्या बाबतीत असेच करीन. मी त्यांना संपूर्णपणे नष्ट करणार नाही.

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦ୍ରାକ୍ଷାପେଣ୍ଡାରେ ଯେପରି ନୂତନ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ମିଳେ ଓ ଲୋକେ କହନ୍ତି, ଏହା ନଷ୍ଟ ନ କର, କାରଣ ଏଥିରେ ଆଶୀର୍ବାଦ ଅଛି; ସେପରି ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସଗଣ ସକାଶେ କରିବା, ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବିନାଶ କରିବା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਅੰਗੂਰ ਦੇ ਗੁੱਛੇ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਮੈਅ ਭਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਲੋਕ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਦਾ ਨਾਸ ਨਾ ਕਰੋ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਬਰਕਤ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਵਰਤਾਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਨਾ ਕਰਾਂ ।

Tamil: கர்த்தர் சொல்கிறது என்னவென்றால்: ஒரு திராட்சைக்குலையில் இரசம் காணப்படும்போது: அதை அழிக்காதே, அதிலே ஆசீர்வாதம் உண்டென்று சொல்கிறபடி, நான் என் ஊழியக்காரருக்காக அனைத்தையும் அழிக்கவிடாமல் செய்வேன்.

Telugu: యెహోవా ఇలా చెబుతున్నాడు. <<ద్రాక్షగెలలో కొత్త రసం ఇంకా కనబడితే ప్రజలు, <దానిలో మంచి రసం ఉంది. దాన్ని నష్టం చేయవద్దు.> అంటారు. నా సేవకుల కోసం అలాగే చేస్తాను. నేను వాళ్లందరినీ నాశనం చేయను.


NETBible: This is what the Lord says: “When juice is discovered in a cluster of grapes, someone says, ‘Don’t destroy it, for it contains juice.’ So I will do for the sake of my servants – I will not destroy everyone.

NASB: Thus says the LORD, "As the new wine is found in the cluster, And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’ So I will act on behalf of My servants In order not to destroy all of them.

HCSB: The LORD says this: As the new wine is found in a bunch of grapes, and one says: Don't destroy it, for there's some good in it, so I will act because of My servants and not destroy them all.

LEB: This is what the LORD says: When someone finds juice for new wine in a cluster of grapes, another person will say, "Don’t destroy it, because there’s a blessing in it." In the same way, I will do this for my servants: I will not destroy everything.

NIV: This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, ‘Don’t destroy it, there is yet some good in it,’ so will I do on behalf of my servants; I will not destroy them all.

ESV: Thus says the LORD: "As the new wine is found in the cluster, and they say, 'Do not destroy it, for there is a blessing in it,' so I will do for my servants' sake, and not destroy them all.

NRSV: Thus says the LORD: As the wine is found in the cluster, and they say, "Do not destroy it, for there is a blessing in it," so I will do for my servants’ sake, and not destroy them all.

REB: These are the words of the LORD: As there is juice in a cluster of grapes and folk say, “Do not destroy it; there is blessing in it,” so shall I act for the sake of my servants: I shall not destroy the whole nation.

NKJV: Thus says the LORD: "As the new wine is found in the cluster, And one says, ‘Do not destroy it, For a blessing is in it,’ So will I do for My servants’ sake, That I may not destroy them all.

KJV: Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and [one] saith, Destroy it not; for a blessing [is] in it: so will I do for my servants’ sakes, that I may not destroy them all.

NLT: "But I will not destroy them all," says the LORD. "For just as good grapes are found among a cluster of bad ones (and someone will say, ‘Don’t throw them all away––there are some good grapes there!’), so I will not destroy all Israel. For I still have true servants there.

GNB: The LORD says, “No one destroys good grapes; instead, they make wine with them. Neither will I destroy all my people -- I will save those who serve me.

ERV: The LORD says, “When there is new wine in the grapes, people squeeze out the wine. But they don’t completely destroy the grapes because the grapes can still be used. I will do the same thing to my servants. I will not destroy them completely.

BBE: This is the word of the Lord: As the new wine is seen in the grapes, and they say, Do not send destruction on it, for a blessing is in it: so will I do for my servants, in order that I may not put an end to them all.

MSG: GOD's Message: "But just as one bad apple doesn't ruin the whole bushel, there are still plenty of good apples left. So I'll preserve those in Israel who obey me. I won't destroy the whole nation.

CEV: Here is what the LORD says: A cluster of grapes that produces wine is worth keeping! So, because of my servants, I won't destroy everyone.

CEVUK: Here is what the Lord says: A cluster of grapes that produces wine is worth keeping! So, because of my servants, I won't destroy everyone.

GWV: This is what the LORD says: When someone finds juice for new wine in a cluster of grapes, another person will say, "Don’t destroy it, because there’s a blessing in it." In the same way, I will do this for my servants: I will not destroy everything.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “When juice <08492> is discovered <04672> in a cluster <0811> of grapes, someone says <0559>, ‘Don’t <0408> destroy <07843> it, for <03588> it contains juice <01293>.’ So <03651> I will do <06213> for the sake <04616> of my servants <05650>– I will not <01115> destroy <07843> everyone <03605>.



 <<  Isaiah 65 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran