Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 57 : 7 >> 

Assamese: ওখ পৰ্ব্বতৰ ওপৰত তুমি তোমাৰ শুৱাপাটি পাৰিলা; আৰু তুমি বলিদান কৰিবলৈ সেই ঠাইত উঠিলা;


AYT: Di atas gunung tinggi dan menjulang, kamu telah menata tempat tidurmu. Dan, ke sanalah kamu naik untuk mempersembahkan kurban sembelihan.



Bengali: তুমি উঁচু পাহাড়ের ওপরে তোমার বিছানা পেতেছ, সেই জায়গাতেও তুমি বলিদান করতে উঠেছিলে।

Gujarati: તમે ઊંચા પર્વત પર બિછાનું પાથર્યું છે; વળી બલિદાનો અર્પણ કરવા સારુ પણ તમે ઊંચે ચઢી જાઓ છો.

Hindi: एक बड़े ऊँचे पहाड़ पर तूने अपना बिछौना बिछाया है, वहीं तू बलि चढ़ाने को चढ़ गई।

Kannada: ಮಹೋನ್ನತ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ನೀನು ಮಂಚವನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡಿದ್ದಿ, ಯಜ್ಞಮಾಡಲು ಆ ಬೆಟ್ಟವನ್ನೇರಿದ್ದಿ.

Marathi: तु तुझे अंथरून उंच पर्वतावर तयार केले आहे, तेथेच तु यज्ञ अर्पण करायला वर गेलीस.

Odiya: ଉଚ୍ଚ ଓ ଉନ୍ନତ ପର୍ବତ ଉପରେ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଶଯ୍ୟା ପାତିଅଛ; ସେସ୍ଥାନକୁ ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ବଳିଦାନ କରିବା ପାଇଁ ଯାଇଅଛ ।

Punjabi: ਇੱਕ ਉੱਚੇ ਤੇ ਬੁਲੰਦ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਬਿਸਤਰ ਵਿਛਾਇਆ, ਉੱਥੇ ਤੂੰ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਚੜ੍ਹ ਵੀ ਗਈ ।

Tamil: நீ உயரமும் உன்னதமுமான மலைகளின்மேல் உன் படுக்கையை வைக்கிறாய்; அங்கேயும் பலியிடும்படி ஏறுகிறாய்.

Telugu: ఎత్తైన పర్వతం మీద నీ పరుపు వేసుకున్నావు. బలులు అర్పించడానికి నువ్వు అక్కడికే ఎక్కి పోయావు.


NETBible: On every high, elevated hill you prepare your bed; you go up there to offer sacrifices.

NASB: "Upon a high and lofty mountain You have made your bed. You also went up there to offer sacrifice.

HCSB: You have placed your bed on a high and lofty mountain; you also went up there to offer sacrifice.

LEB: You’ve made your bed on a high and lofty mountain. You’ve gone to offer sacrifices there.

NIV: You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.

ESV: On a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.

NRSV: Upon a high and lofty mountain you have set your bed, and there you went up to offer sacrifice.

REB: On a high mountaintop you have made your bed; there too you have gone up to offer sacrifice.

NKJV: "On a lofty and high mountain You have set your bed; Even there you went up To offer sacrifice.

KJV: Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.

NLT: You have committed adultery on the mountaintops by worshiping idols there, and so you have been unfaithful to me.

GNB: You go to the high mountains to offer sacrifices and have sex.

ERV: You go up to those places and offer sacrifices.

BBE: You have put your bed on a high mountain: there you went up to make your offering.

MSG: You've climbed a high mountain to practice your foul sex-and-death religion.

CEV: You have spread out your beds on the tops of high mountains, where you sacrifice to idols.

CEVUK: You have spread out your beds on the tops of high mountains, where you sacrifice to idols.

GWV: You’ve made your bed on a high and lofty mountain. You’ve gone to offer sacrifices there.


NET [draft] ITL: On <05921> every high <01364>, elevated <05375> hill <02022> you prepare <07760> your bed <04904>; you go up <05927> there <08033> to offer <02076> sacrifices <02077>.



 <<  Isaiah 57 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran