Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 57 : 5 >> 

Assamese: তোমালোকে ওক গছ আৰু প্ৰত্যেক জোপা সেউজীয়া গছৰ তলত কামাগ্নিত উত্তেজিত হোৱা, যি তোমালোক, তোমালোকে ওপৰৰ পৰা ওলমি থকা শিলাময়ৰ তলৰ নদীৰ কিনাৰত নিজৰ সন্তানসকলক বধ কৰোঁতা।


AYT: yang terbakar nafsu di antara pohon-pohon tarbantin dan di bawah setiap pohon yang rimbun, yang menyembelih anak-anakmu di lembah-lembah, di bawah celah-celah bukit batu.



Bengali: তোমরা তো এলোন গাছগুলোর মধ্যে, ডালপালা ছড়ানো প্রত্যেকটা সবুজ গাছের নীচে কামনায় জ্বলে থাক; তোমরা নানা উপত্যকায় ও পাহাড়ের ফাটলে তোমাদের ছেলেমেয়েদের হত্যা করে থাক।

Gujarati: તમે એલોનવૃક્ષ તથા દરેક લીલા વૃક્ષ નીચે વિષયભોગમાં મસ્ત થાઓ છો અને પોતાના શરીરોને આવેશી કરો છો, તમે સૂકી નદીને કાંઠે, ખડકોની ફાટ નીચે બાળકોને મારી નાખો છો.

Hindi: तुम, जो सब हरे वृक्षों के तले देवताओं के कारण कामातुर होते और नालों में और चट्टानों ही दरारों के बीच बाल-बच्‍चों को वध करते हो?

Kannada: ಏಲಾ ಮರಗಳ ತೋಪುಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಸೊಂಪಾಗಿ ಬೆಳೆದಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಮರದ ನೆರಳಿನಲ್ಲಿಯೂ ಮದವೇರಿಸಿಕೊಂಡು, ಕಣಿವೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ಬೆಟ್ಟದ ಗವಿಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಕೊಂದುಹಾಕುವ ನೀವು ದ್ರೋಹದ ಸಂತಾನವೂ, ಸುಳ್ಳಿನ ಸಂತತಿಯೂ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.

Marathi: तुम्ही प्रत्येक झाडा खाली, एला झाडांमध्ये मदोन्मत्त होता, तुम्ही जे सुकलेल्या नदीखोऱ्या मध्ये, खडकांच्या कड्यांखाली मुले ठार मारता.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଲୋନ୍‍ ବୃକ୍ଷଗଣ ମଧ୍ୟରେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ହରିତ୍‍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୃକ୍ଷ ତଳେ ଆସକ୍ତିରୂପ ଅନଳରେ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ କି ଉତ୍ତପ୍ତ କରୁ ନାହଁ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ନାନା ଉପତ୍ୟକାରେ, ଶୈଳଗଣର ଫାଟ ତଳେ ସନ୍ତାନଗଣକୁ କି ବଧ କରୁ ନାହଁ ?

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਬਲੂਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਹਰੇਕ ਹਰੇ ਰੁੱਖ ਦੇ ਹੇਠ ਕਾਮ-ਵਾਸਨਾ ਵਿੱਚ ਸੜਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਘਾਟੀਆਂ ਵਿੱਚ ਪੱਥਰਾਂ ਦੀਆਂ ਦਰਾਰਾਂ ਹੇਠ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢਦੇ ਹੋ !

Tamil: நீங்கள் பச்சையான சகல மரத்தின்கீழும், தெய்வச்சிலைகளுடன் மோக அக்கினியில் வெந்து, பள்ளத்தாக்குகளிலே கன்மலை வெடிப்புகளின் கீழ் பிள்ளைகளைக் கொன்றுபோடுகிறவர்கள்.

Telugu: సింధూర వృక్షాల కింద, పచ్చని ప్రతిచెట్టు కింద, కామంతో రగిలిపోయే మీరు, లోయల్లో రాతిసందుల కింద, మీరు మీ పిల్లలను చంపుతున్నారు.


NETBible: you who practice ritual sex under the oaks and every green tree, who slaughter children near the streams under the rocky overhangs.

NASB: Who inflame yourselves among the oaks, Under every luxuriant tree, Who slaughter the children in the ravines, Under the clefts of the crags?

HCSB: who burn with lust among the oaks, under every flourishing tree, who slaughter children in the wadis below the clefts of the rocks?

LEB: You burn with lust under oak trees and under every large tree. You slaughter children in the valleys and under the cracks in the rocks.

NIV: You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.

ESV: you who burn with lust among the oaks, under every green tree, who slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?

NRSV: you that burn with lust among the oaks, under every green tree; you that slaughter your children in the valleys, under the clefts of the rocks?

REB: you are burning with lust under the sacred oaks, under every spreading tree, and sacrificing children in the wadis, under the rocky clefts.

NKJV: Inflaming yourselves with gods under every green tree, Slaying the children in the valleys, Under the clefts of the rocks?

KJV: Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

NLT: You worship your idols with great passion beneath every green tree. You slaughter your children as human sacrifices down in the valleys, under overhanging rocks.

GNB: You worship the fertility gods by having sex under those sacred trees of yours. You offer your children as sacrifices in the rocky caves near stream beds.

ERV: All you want is to worship false gods under every green tree. You kill children by every stream and sacrifice them in the rocky places.

BBE: You who are burning with evil desire among the oaks, under every green tree; putting children to death in the valleys, under the cracks of the rocks?

MSG: You satisfy your lust any place you find some shade and fornicate at whim. You kill your children at any convenient spot--any cave or crevasse will do.

CEV: All you think about is sex under those green trees where idols are worshiped. You sacrifice your children on altars built in valleys under rocky slopes.

CEVUK: All you think about is sex under those green trees where idols are worshipped. You sacrifice your children on altars built in valleys under rocky slopes.

GWV: You burn with lust under oak trees and under every large tree. You slaughter children in the valleys and under the cracks in the rocks.


NET [draft] ITL: you who practice ritual sex <02552> under <08478> the oaks and every <03605> green <07488> tree <06086>, who slaughter <07819> children <03206> near the streams <05158> under <08478> the rocky <05553> overhangs <05585>.



 <<  Isaiah 57 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran