Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 48 : 7 >> 

Assamese: সেইবোৰ এতিয়া স্ৰজন কৰা হ’ল, আগৰ পৰা নাছিল, আজিৰ আগতে তুমি সেইবোৰৰ বিষয়ে শুনা নাছিল, এই বুলি তুমি নকবৰ নিমিত্তে, আজিৰ পূৰ্ব্বে সেইবোৰ শুনা নাছিল, সেয়ে তুমি ক’ব নোৱাৰা যে, “হ’য় মই এই বিষয়ে জানো।”


AYT: Hal-hal itu baru diciptakan sekarang, bukan sejak dahulu kala, dan sebelum hari ini, kamu belum pernah mendengar hal-hal itu supaya kamu tidak akan berkata, 'Ah, aku sudah tahu hal-hal itu.'



Bengali: এখন এবং অনেক আগে থেকে নয়, এখনই সৃষ্ট হয়েছে; আজকের আগে তোমরা সে সব শোন নি। তাই তোমরা বলতে পারবে না, ‘হ্যাঁ, আমি তাদের সম্বন্ধে জানতাম।’

Gujarati: હમણાં, તે ઉત્પન્ન થઈ છે, અગાઉથી તે નહોતી અને આજ સુધી તેં તે સાંભળી પણ નહોતી, તેથી તું એમ કહી શકીશ નહિ, "હા, હું તે જાણતો હતો."

Hindi: वे अभी-अभी सृजी गई हैं, प्राचीनकाल से नहीं; परन्‍तु आज से पहले तूने उन्‍हें सुना भी न था, ऐसा न हो कि तू कहे कि देख मैं तो इन्‍हें जानता था।

Kannada: ಈಗಲೇ ಉಂಟಾಗುತ್ತಿವೆ, ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆಗಿಲ್ಲ, <<ಮೊದಲೇ ನಾನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೆನು>> ಎಂದು, ನೀನು ಅಂದುಕೊಳ್ಳದ ಹಾಗೆ ಈ ದಿನಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ನಾನು ನಿನಗೆ ಕೇಳಗೊಡಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: ह्या गोष्टी पूर्वी घडून गेलेल्या नाहीत. ह्या आता घडत असणाऱ्या गोष्टी आहेत. या आधी तुम्ही कधी या गोष्टींबद्दल ऐकले नसेल. त्यामुळे ‘आम्हांला हे अगोदरच माहीत होते’ असे तुम्ही म्हणू शकणार नाही.

Odiya: ସେହି ସବୁ ପୂର୍ବ କାଳରୁ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଏବେ ସୃଷ୍ଟ ହେଲା; ଆଜି ଦିନର ପୂର୍ବେ ତୁମ୍ଭେ ତାହା ଶୁଣିଲ ନାହିଁ; ନୋହିଲେ ଅବା ଦେଖ, "ଆମ୍ଭେ ସେସବୁ ଜାଣିଲୁ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ କୁହନ୍ତ ।"

Punjabi: ਉਹ ਹੁਣੇ ਉਤਪੰਨ ਹੋਈਆਂ, ਨਾ ਕਿ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ, ਅੱਜ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੂੰ ਆਖੇਂ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அவைகள் ஆதிமுதற்கொண்டு அல்ல, இப்பொழுதே உண்டாக்கப்பட்டன; இதோ, அவைகளை அறிவேன் என்று நீ சொல்லாதபடிக்கு, இந்நாட்களுக்கு முன்னே நீ அவைகளைக் கேள்விப்படவில்லை.

Telugu: అవి చాలా కాలం క్రితం కలిగినవి కావు. <<అవి ఇప్పుడే కలిగాయి. అవి నాకు తెలిసినవే>> అని నువ్వు చెప్పకుండేలా ఇంతకుముందు నువ్వు వాటిని వినలేదు.


NETBible: Now they come into being, not in the past; before today you did not hear about them, so you could not say, ‘Yes, I know about them.’

NASB: "They are created now and not long ago; And before today you have not heard them, So that you will not say, ‘Behold, I knew them.’

HCSB: They have been created now, and not long ago; you have not heard of them before today, so you could not claim, "I already knew them!"

LEB: They are created now, not in the past. You haven’t heard about them before today, so you can’t say that you already knew about them.

NIV: They are created now, and not long ago; you have not heard of them before today. So you cannot say, ‘Yes, I knew of them.’

ESV: They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, lest you should say, 'Behold, I knew them.'

NRSV: They are created now, not long ago; before today you have never heard of them, so that you could not say, "I already knew them."

REB: They were not created long ago, but in this very hour; before today you had never heard of them. You cannot claim, “I know them already.”

NKJV: They are created now and not from the beginning; And before this day you have not heard them, Lest you should say, ‘Of course I knew them.’

KJV: They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

NLT: They are brand new, not things from the past. So you cannot say, ‘We knew that all the time!’

GNB: Only now am I making them happen; nothing like this took place in the past. If it had, you would claim that you knew all about it.

ERV: This is something that is happening now, not long ago. You have not heard about it before today. So you cannot say, ‘We already knew that.’

BBE: They have only now been effected, and not in the past: and before this day they had not come to your ears; for fear that you might say, I had knowledge of them.

MSG: This isn't a variation on the same old thing. This is new, brand-new, something you'd never guess or dream up. When you hear this you won't be able to say, 'I knew that all along.'

CEV: Today I am doing something new, something you cannot say you have heard before.

CEVUK: Today I am doing something new, something you cannot say you have heard before.

GWV: They are created now, not in the past. You haven’t heard about them before today, so you can’t say that you already knew about them.


NET [draft] ITL: Now <06258> they come into being <01254>, not <03808> in the past <0227>; before <06440> today <03117> you did not <03808> hear <08085> about them, so <06435> you could not say <0559>, ‘Yes <02009>, I know <03045> about them.’



 <<  Isaiah 48 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran