Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 48 : 5 >> 

Assamese: এই হেতুকে মই ইতিপূৰ্ব্বে তাক তোমাৰ আগত প্ৰকাশ কৰিলোঁ;সেইবোৰ ঘটাৰ পূর্ব্বেই মই তোমাক জনালো, যাতে তুমি নোকোৱা “সেইবোৰ মোৰ মূৰ্ত্তিয়ে কৰিলে,” বা “মোৰ কটা প্ৰতিমাই মোৰ সাঁচত ঢলা মূৰ্ত্তিয়ে সেইবোৰ আজ্ঞা কৰিলে। ”


AYT: Sebab, Aku telah menyatakan hal-hal itu kepadamu sejak dahulu kala, sebelum hal-hal itu terjadi, Aku memberitahukannya kepadamu, supaya kamu tidak akan berkata, "Patungkulah yang telah melakukannya, dan berhala pahatan dan patung tuangankulah yang memerintahkan hal-hal itu."



Bengali: সেইজন্য অনেক আগেই আমি তোমাদের এই সব বলেছিলাম এবং আর তা ঘটবার আগেই তোমাদের জানিয়েছিলাম, যাতে তোমরা বলতে না পার, ‘আমার প্রতিমা তা করেছে অথবা আমাদের খোদাই করা মূর্তি অথবা ছাঁচে ঢালা প্রতিমা এ সব আদেশ দিয়েছে।’

Gujarati: તેથી મેં તમને પુરાતન કાળથી જાહેર કર્યું હતું; તે થયા પહેલાં મેં અગાઉથી તમને કહી સંભળાવ્યું હતું, જેથી તમે કહી ના શકો કે, "મારી મૂર્તિએ તેઓને આ કર્યુ છે," અથવા "મારી કોરેલી મૂર્તિએ તથા ઢાળેલી મૂર્તિએ તે ફરમાવ્યાં છે."

Hindi: इस कारण मैंने इन बातों को प्राचीनकाल ही से तुझे बताया उनके होने से पहले ही मैंने तुझे बता दिया, ऐसा न हो कि तू यह कह पाए कि यह मेरे देवता का काम है, मेरी खोदी और ढली हुई मूर्त्तियों की आज्ञा से यह हुआ।

Kannada: ಆದುದರಿಂದಲೇ, <<ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನನ್ನ ವಿಗ್ರಹವು ನಡೆಸಿದೆ, ನನ್ನ ಕೆತ್ತಿದ ವಿಗ್ರಹ ಮತ್ತು ಎರಕದ ವಿಗ್ರಹ ಇವುಗಳನ್ನು ವಿಧಿಸಿದೆ>> ಎಂದು ನೀನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳದಂತೆ ನಾನು ಪುರಾತನಕಾಲದಲ್ಲಿಯೇ ತಿಳಿಸಿದೆನು. ನಡೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲೇ ಪ್ರಕಟಿಸಿದೆನು.

Marathi: म्हणूनच गोष्टी घडायच्या कितीतरी आधी मी तुम्हाला त्या गोष्टीबद्दल सांगितले, असे सांगण्याचे कारण हेच की आम्ही आमच्या सामर्थ्यावर हे सर्व केले असे तुम्ही म्हणू नये. ‘आमच्या मूर्तीनी हे सर्व घडवून आणले’ असे तुम्ही म्हणू नये म्हणून मी हे केले.”

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରାଚୀନକାଳରୁ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ତାହା ପ୍ରକାଶ କଲୁ; ତାହା ଘଟିବା ପୂର୍ବେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜଣାଇଲୁ; ନୋହିଲେ ଅବା ତୁମ୍ଭେ କୁହନ୍ତ, "ଆମ୍ଭର ଦେବତା ଏହା କରିଅଛି," "ଆମ୍ଭର ଖୋଦିତ ଓ ଛାଞ୍ଚରେ ଢଳା ପ୍ରତିମା ଏହା ଆଜ୍ଞା କରିଅଛି ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਤੈਨੂੰ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਦੱਸੀਆਂ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਆਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸੁਣਾਇਆ, ਕਿਤੇ ਤੂੰ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਆਖੇਂ, ਮੇਰੇ ਬੁੱਤ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੀਤਾ, ਮੇਰੀ ਘੜੀ ਹੋਈ ਮੂਰਤ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਢਾਲੇ ਹੋਏ ਬੁੱਤ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ !

Tamil: ஆகையால்: என் சிலை அவைகளைச் செய்ததென்றும், நான் செய்த உருவமும், நான் வார்ப்பித்த சிலையும் அவைகளைக் கட்டளையிட்டதென்றும் நீ சொல்லாதபடிக்கு, நான் அவைகளை முன்னமே உனக்கு அறிவித்து, அவைகள் வராததற்கு முன்னே உனக்கு வெளிப்படுத்தினேன்.

Telugu: అందుకే ఈ విషయాలు ఎప్పుడో చెప్పాను. అవి జరక్కముందే నేను నీకు చెప్పాను. <<నా విగ్రహమే వీటిని చేసింది.>> లేకపోతే <<నేను చెక్కిన బొమ్మ, లేదా నేను పోతపోసిన బొమ్మ దీన్ని నియమించింది>> అని నువ్విక చెప్పలేవు.


NETBible: I announced them to you beforehand; before they happened, I predicted them for you, so you could never say, ‘My image did these things, my idol, my cast image, decreed them.’

NASB: Therefore I declared them to you long ago, Before they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, ‘My idol has done them, And my graven image and my molten image have commanded them.’

HCSB: therefore I declared to you long ago; I announced it to you before it occurred, so you could not claim: My idol caused them; my carved image and cast idol control them.

LEB: That is why I revealed to you what would happen long ago. I told you about them before they happened. I did this so you couldn’t say, "My gods have done these things. My carved idols and my metal idols have commanded them to happen."

NIV: Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, ‘My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.’

ESV: I declared them to you from of old, before they came to pass I announced them to you, lest you should say, 'My idol did them, my carved image and my metal image commanded them.'

NRSV: I declared them to you from long ago, before they came to pass I announced them to you, so that you would not say, "My idol did them, my carved image and my cast image commanded them."

REB: I told you of these things long ago, and declared them to you before they happened, so that you could not say, “They were my idol's doing; my image, the god that I fashioned, ordained them.”

NKJV: Even from the beginning I have declared it to you; Before it came to pass I proclaimed it to you, Lest you should say, ‘My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.’

KJV: I have even from the beginning declared [it] to thee; before it came to pass I shewed [it] thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

NLT: That is why I told you ahead of time what I was going to do. That way, you could never say, ‘My idols did it. My wooden image and metal god commanded it to happen!’

GNB: And so I predicted your future long ago, announcing events before they took place, to keep you from claiming that your idols and images made them happen.

ERV: So long ago I told you what would happen. I told you about those things long before they happened. I did this so that you could not say, ‘The gods we made did this. Our idols, our statues, made this happen.’”

BBE: For this reason I made it clear to you in the past, before it came I gave you word of it: for fear that you might say, My god did these things, and my pictured and metal images made them come about.

MSG: So I got a running start and began telling you what was going on before it even happened. That is why you can't say, 'My god-idol did this.' 'My favorite god-carving commanded this.'

CEV: And I told you these things, so that when they happened you would not say, "The idols we worship did this."

CEVUK: And I told you these things, so that when they happened you would not say, “The idols we worship did this.”

GWV: That is why I revealed to you what would happen long ago. I told you about them before they happened. I did this so you couldn’t say, "My gods have done these things. My carved idols and my metal idols have commanded them to happen."


NET [draft] ITL: I announced <05046> them to you beforehand <0227>; before <02962> they happened <0935>, I predicted <08085> them for you, so <06435> you could never say <0559>, ‘My image <06091> did <06213> these things, my idol <06459>, my cast image <05262>, decreed <06680> them.’



 <<  Isaiah 48 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran