Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 48 : 16 >> 

Assamese: তোমালোকে মোৰ ওচৰলৈ আহি এই কথা শুনা; মই আদিৰে পৰা গুপুতে কথা কোৱা নাই; এই ঘটনা যেতিয়া ঘটে, মই তাতে আছোঁ, এতিয়া প্ৰভু যিহোৱাই নিজ আত্মা দি মোক পঠালে।


AYT: Mendekatlah kepada-Ku, dengarkanlah ini: Sejak semula, Aku tidak pernah berfirman dengan sembunyi-sembunyi, pada waktu hal itu terjadi, Aku ada di sana." Dan sekarang, TUHAN Allah mengutus aku dengan Roh-Nya.



Bengali: আমার কাছে এস এ কথা শোন। শুরু থেকে আমি কোন কথা গোপন করার জন্য বলিনি; যখন এটা হয় আমি সেখানে থাকি এবং এখন প্রভু সদাপ্রভু আমাকে পাঠিয়েছেন এবং তাঁর আত্মা দিয়ে।

Gujarati: મારી પાસે આવો, આ સાંભળો; પ્રારંભથી હું ગુપ્તમાં બોલ્યો નથી; તે થયું ત્યારથી હું ત્યાં છું; અને હવે પ્રભુ યહોવાહે મને અને તેમના આત્માને મોકલ્યા છે.

Hindi: मेरे निकट आकर इस बात को सुनो: आदि से लेकर अब तक मैंने कोई भी बात गुप्‍त में नही कही; जब से वह हुआ तब से मैं वहाँ हूँ।” और अब प्रभु यहोवा ने और उसकी आत्‍मा ने मुझे भेज दिया है। परमेश्वर की योजना

Kannada: ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, ಆದಿಯಿಂದಲೂ ನಾನು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಮಾತನಾಡಲಿಲ್ಲ, ಭೂಮಿಯು ಉಂಟಾದಂದಿನಿಂದ ನಾನು ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದೇನೆ. ಈಗ ಯೆಹೋವನೆಂಬ ದೇವರು ತನ್ನ ಆತ್ಮದೊಡನೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: इकडे या आणि माझे ऐका. बाबेल राष्ट्र म्हणून जगायला लागले तेव्हा मी तेथे होतो आणि आरंभापासून मी स्पष्टपणे बोललो का तर लोकांना मी काय म्हणालो ते समजावे.”नंतर यशया म्हणाला, “आता परमेश्वर माझा देव, मला आणि त्याच्या आत्म्याला पुढील गोष्टी सांगायला तुमच्याकडे पाठवितो.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସି ଏହି କଥା ଶୁଣ; ଆମ୍ଭେ ପ୍ରଥମରୁ ଗୋପନରେ କହି ନାହୁଁ; ତାହା ହେଉଥିବା ସମୟରୁ ଆମ୍ଭେ ସେଠାରେ ଅଛୁ; ପୁଣି, ଏବେ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋତେ ଓ ତାହାଙ୍କ ଆତ୍ମାକୁ ପ୍ରେରଣ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਆਓ, ਇਹ ਸੁਣੋ, ਮੈਂ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਗੁਪਤ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ, ਉਹ ਦੇ ਹੋਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਉੱਥੇ ਸੀ, - ਅਤੇ ਹੁਣ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ ।

Tamil: நீங்கள் என் சமீபத்தில் வந்து, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்; நான் ஆதிமுதற்கொண்டு இரகசியமாகப் பேசவில்லை; அது உண்டான காலத்திலிருந்தே அங்கே நான் இருந்தேன்; இப்பொழுதோ கர்த்தராகிய ஆண்டவரும், அவருடைய ஆவியும் என்னை அனுப்புகிறார்.

Telugu: నా దగ్గరికి రండి. ఈ విషయం వినండి. మొదటినుంచి నేను రహస్యంగా మాట్లాడలేదు. అది జరిగేటప్పుడు నేనక్కడే ఉన్నాను. ఇప్పుడు యెహోవా ప్రభువు తన ఆత్మతో నన్ను పంపాడు.


NETBible: Approach me! Listen to this! From the very first I have not spoken in secret; when it happens, I am there.” So now, the sovereign Lord has sent me, accompanied by his spirit.

NASB: "Come near to Me, listen to this: From the first I have not spoken in secret, From the time it took place, I was there. And now the Lord GOD has sent Me, and His Spirit."

HCSB: Approach Me and listen to this. From the beginning I have not spoken in secret; from the time anything existed, I was there." And now the Lord GOD has sent me and His Spirit.

LEB: Come here. Listen to this: From the beginning I have spoken nothing in private. From the time it took place, I was there. Now the Almighty LORD has sent me and his Spirit.

NIV: "Come near me and listen to this: "From the first announcement I have not spoken in secret; at the time it happens, I am there." And now the Sovereign LORD has sent me, with his Spirit.

ESV: Draw near to me, hear this: from the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there." And now the Lord GOD has sent me, and his Spirit.

NRSV: Draw near to me, hear this! From the beginning I have not spoken in secret, from the time it came to be I have been there. And now the Lord GOD has sent me and his spirit.

REB: Draw near to me and hear this: from the beginning I have never spoken in secret, and at its time of fulfilment I was there.

NKJV: "Come near to Me, hear this: I have not spoken in secret from the beginning; From the time that it was, I was there. And now the Lord GOD and His Spirit Have sent Me."

KJV: Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there [am] I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

NLT: Come closer and listen. I have always told you plainly what would happen so you would have no trouble understanding." And now the Sovereign LORD and his Spirit have sent me with this message:

GNB: “Now come close to me and hear what I say. From the beginning I have spoken openly and have always made my words come true.” (Now the Sovereign LORD has given me his power and sent me.)

ERV: Come here and listen to me! I was there when Babylon began as a nation. And from the beginning, I spoke clearly so that people could know what I said.” Now, the Lord GOD sends me and his Spirit to tell you these things.

BBE: Come near to me, and give ear to this; from the start I did not keep it secret; from the time of its coming into existence I was there: and now the Lord God has sent me, and given me his spirit.

MSG: Come close, listen carefully: I've never kept secrets from you. I've always been present with you." Your Progeny, Like Grains of Sand And now, the Master, GOD, sends me and his Spirit

CEV: Come closer and listen! I have never kept secret the things I have said, and I was here before time began. By the power of his Spirit the LORD God has sent me

CEVUK: Come closer and listen! I have never kept secret the things I have said, and I was here before time began. By the power of his Spirit the Lord God has sent me

GWV: Come here. Listen to this: From the beginning I have spoken nothing in private. From the time it took place, I was there. Now the Almighty LORD has sent me and his Spirit.


NET [draft] ITL: Approach <07126> me! Listen <08085> to this <02063>! From the very first <07218> I have not <03808> spoken in secret <05643>; when <06256> it happens <01961>, I <0589> am there <08033>.” So now <06258>, the sovereign <0136> Lord <03069> has sent <07971> me, accompanied by his spirit <07307>.



 <<  Isaiah 48 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran