Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 40 : 19 >> 

Assamese: এটা কটা মুৰ্ত্তি ! এজন কৰ্মকাৰে নিজে তৈয়াৰ কৰে; সোণাৰিয়ে তাৰ ওপৰত সোণৰ পতা মাৰে, আৰু তাৰ বাবে ৰূপৰ শিকলি যুগুত কৰে।


AYT: Patungkah? Pengrajin menuangnya, pandai besi melapisinya dengan emas, dan membuat rantai-rantai perak untuknya.



Bengali: প্রতিমা, কারিগরেরা যা ছাঁচে ঢেলে বানায়; স্বর্ণকার তা সোনা দিয়ে মোড়ে আর তার জন্য রূপোর শিকল তৈরী করে।

Gujarati: મૂર્તિને તો કારીગર ઢાળે છે: સોની તેને સોનાથી મઢે છે અને તેને માટે રૂપાની સાંકળીઓ ઘડે છે.

Hindi: मूरत! कारीगर ढालता है, सोनार उसको सोने से मढ़ता और उसके लिये चाँदी की साँकलें ढालकर बनाता है।

Kannada: ವಿಗ್ರಹವಾದರೋ, ಶಿಲ್ಪಿಯು ಅದನ್ನು ಎರಕಹೊಯ್ಯುವನು, ಅಕ್ಕಸಾಲಿಗನು ಅದಕ್ಕೆ ಚಿನ್ನದ ಕವಚವನ್ನು ಹೊದಿಸಿ, ಬೆಳ್ಳಿಯ ಸರಪಣಿಗಳನ್ನು ಹಾಕುವನು.

Marathi: मूर्ती! कारागीराने ओतून केली आहेः सोनार तिला सोन्याने मढवतो आणि तिच्यासाठी चांदीच्या साखळ्या ओततो.

Odiya: ଶିଳ୍ପକର ପ୍ରତିମା ଛାଞ୍ଚରେ ଢାଳେ ଓ ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣକାର ସୁବର୍ଣ୍ଣରେ ତାହା ମଣ୍ଡନ କରେ, ଆଉ ତହିଁ ନିମନ୍ତେ ରୂପା ଜଞ୍ଜିର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରେ ।

Punjabi: ਮੂਰਤ ? ਕਾਰੀਗਰ ਉਹ ਨੂੰ ਢਾਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਨਿਆਰ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸੋਨਾ ਮੜ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਚਾਂਦੀ ਦੀਆਂ ਜੰਜੀਰਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: உலோக வேலைசெய்பவன் ஒரு சிலையை வார்க்கிறான், கொல்லன் பொன்தகட்டால் அதை மூடி, அதற்கு வெள்ளிச்சங்கிலிகளைப் பொருத்துகிறான்.

Telugu: విగ్రహాన్ని గమనిస్తే, ఒక శిల్పి దాన్ని పోతపోస్తాడు. కంసాలి దాన్ని బంగారు రేకులతో పొదిగి దానికి వెండి గొలుసులు చేస్తాడు.


NETBible: A craftsman casts an idol; a metalsmith overlays it with gold and forges silver chains for it.

NASB: As for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.

HCSB: To an idol?--something that a smelter casts, and a metalworker plates with gold and makes silver welds for it ?

LEB: Craftsmen make idols. Goldsmiths cover them with gold. Silversmiths make silver chains for them.

NIV: As for an idol, a craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and fashions silver chains for it.

ESV: An idol! A craftsman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains.

NRSV: An idol? —A workman casts it, and a goldsmith overlays it with gold, and casts for it silver chains.

REB: An image which a craftsman makes, and a goldsmith overlays with gold and fits with studs of silver?

NKJV: The workman molds an image, The goldsmith overspreads it with gold, And the silversmith casts silver chains.

KJV: The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

NLT: Can he be compared to an idol formed in a mold, overlaid with gold, and decorated with silver chains?

GNB: He is not like an idol that workers make, that metalworkers cover with gold and set in a base of silver.

ERV: No, but some people make statues from rock or wood, and they call them gods. One worker makes a statue. Then another worker covers it with gold and makes silver chains for it.

BBE: The workman makes an image, and the gold-worker puts gold plates over it, and makes silver bands for it.

MSG: Some no-god idol? Ridiculous! It's made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree.

CEV: Is an idol at all like God? It is made of bronze with a thin layer of gold, and decorated with silver.

CEVUK: Is an idol at all like God? It is made of bronze with a thin layer of gold, and decorated with silver.

GWV: Craftsmen make idols. Goldsmiths cover them with gold. Silversmiths make silver chains for them.


NET [draft] ITL: A craftsman <02796> casts <05258> an idol <06459>; a metalsmith <06884> overlays <07554> it with gold <02091> and forges <06884> silver <03701> chains <07577> for it.



 <<  Isaiah 40 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran