Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 38 : 22 >> 

Assamese: হিষ্কিয়ায়ো ক’লে, “মই যে, যিহোৱাৰ গৃহলৈ উঠি যাম, ইয়াৰ চিন কি হ’ব?


AYT: Sedangkan Hizkia bertanya, "Apakah tandanya bahwa aku akan pergi ke rumah TUHAN?"



Bengali: হিষ্কিয় জিজ্ঞাসা করেছিলেন, “আমি যে সদাপ্রভুর ঘরে উঠবো তার চিহ্ন কি?”

Gujarati: વળી હિઝકિયાએ કહ્યું હતું, "હું યહોવાહના ઘરમાં જઈશ એનું શું ચિહ્ન થશે?"

Hindi: हिजकिय्‍याह ने पूछा था, “इसका क्‍या चिन्‍ह है कि मैं यहोवा के भवन को फिर जाने पाऊँगा?”

Kannada: ಹಿಜ್ಕೀಯನು, <<ನಾನು ಗುಣಹೊಂದಿ ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಸೇರುವೆನೆಂಬುದಕ್ಕೆ ಗುರುತೇನು?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದನು.

Marathi: हिज्कीया असेही म्हणाला, मी परमेश्वराच्या मंदिरात चढून जाईन याचे चिन्ह काय?

Odiya: ହିଜକୀୟ ମଧ୍ୟ କହିଥିଲା, "ମୁଁ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯିବି, ଏଥିର ଚିହ୍ନ କଅଣ ?"

Punjabi: ਹਿਜ਼ਕੀਯਾਹ ਨੇ ਪੁੱਛਿਆ ਸੀ, ਇਸਦਾ ਕੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ?

Tamil: அப்பொழுது எசேக்கியா: நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குப் போவதற்கு அடையாளம் என்னவென்று கேட்டிருந்தான்.

Telugu: దానికి ముందు హిజ్కియా <<నేను మళ్ళీ యెహోవా మందిరానికి వెళతాను అనేదానికి సూచన ఏమిటి?>> అని అతణ్ణి అడిగాడు.


NETBible: Hezekiah said, “What is the confirming sign that I will go up to the Lord’s temple?”

NASB: Then Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

HCSB: And Hezekiah had asked, "What is the sign that I will go up to the LORD's temple?"

LEB: (SEE 38:6)

NIV: Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"

ESV: Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

NRSV: Hezekiah also had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

REB: He asked Isaiah what proof there was that he would go up to the house of the LORD.

NKJV: And Hezekiah had said, "What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?"

KJV: Hezekiah also had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?

NLT: And Hezekiah had asked, "What sign will prove that I will go to the Temple of the LORD three days from now?"

GNB: Then King Hezekiah asked, “What is the sign to prove that I will be able to go to the Temple?”

ERV: Hezekiah asked Isaiah, “What is the sign that proves I will get well and go to the LORD'S Temple?”

BBE: And Hezekiah said, What is the sign that I will go up to the house of the Lord?

MSG: Hezekiah had said, "What is my cue that it's all right to enter again the Sanctuary of GOD?"

CEV: Then Hezekiah asked for proof that he would again worship in the LORD's temple.

CEVUK: Then Hezekiah asked for proof that he would again worship in the Lord's temple.

GWV: (SEE 38:6)


NET [draft] ITL: Hezekiah <02396> said <0559>, “What <04100> is the confirming sign <0226> that <03588> I will go up <05927> to the Lord’s <03068> temple <01004>?”



 <<  Isaiah 38 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran