Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 3 : 11 >> 

Assamese: দুষ্ট লোকৰ সন্তাপ হ’ব; তেওঁৰ অমঙ্গল হ’ব; কাৰণ তেওঁৰ হাতৰ কাৰ্যৰ ফল তেওঁ পাব।


AYT: Celakalah orang fasik! Kesusahan besar akan menimpa mereka karena perbuatan tangan mereka akan ditimpakan kepada mereka.



Bengali: ধিক দুষ্টকে! তার জন্য এটা খারাপ হবে, কারণ তার হাতের কাজের পরিশোধ তার প্রতি করা যাবে।

Gujarati: દુષ્ટને અફસોસ! તે તેના માટે ખરાબ થશે, કેમ કે તે તેના હાથે કરેલાં કૃત્યનું ફળ ભોગવશે.

Hindi: दुष्‍ट पर हाथ! उसका बुरा होगा, क्‍योंकि उसके कामों का फल उसको मिलेगा।

Kannada: ದುಷ್ಟರ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳಲಿ! ಅವರ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗೆ ತಕ್ಕ ಪ್ರತಿಫಲವು ಅವರಿಗೆ ದೊರಕುವುದು.

Marathi: पण दुर्जनांची काही धडगत नाही. त्यांना खूप त्रास होईल. त्यांच्या दुष्कृत्यांची त्यांना सजा मिळेल.

Odiya: ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକର ସନ୍ତାପ ହେବ ! ତାହାର ଅମଙ୍ଗଳ ଘଟିବ; କାରଣ ତାହାର ହସ୍ତକୃତ କର୍ମର ପ୍ରତିଫଳ ତାହାକୁ ଦିଆଯିବ ।

Punjabi: ਹਾਇ ਦੁਸ਼ਟ ਉੱਤੇ ! ਉਹ ਦਾ ਬੁਰਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਦਾ ਕੀਤਾ ਆਪ ਭੋਗੇਗਾ

Tamil: துன்மார்க்கனுக்கு ஐயோ! அவனுக்குக் கேடு உண்டாகும்; அவனுடைய கைகளின் பலன் அவனுக்குக் கிடைக்கும்.

Telugu: దుష్టుడికి బాధ! అతనికి కీడు జరుగుతుంది. అతని చేతి పనుల ఫలం అతడు పొందుతాడు.


NETBible: Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.

NASB: Woe to the wicked! It will go badly with him, For what he deserves will be done to him.

HCSB: Woe to the wicked--it will go badly for them , for what they have done will be done to them.

LEB: How horrible it will be for the wicked! Disaster will strike them. What they have done will be done to them.

NIV: Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.

ESV: Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.

NRSV: Woe to the guilty! How unfortunate they are, for what their hands have done shall be done to them.

REB: Woe betide the wicked! All goes ill with them; they reap the reward they have earned.

NKJV: Woe to the wicked! It shall be ill with him , For the reward of his hands shall be given him.

KJV: Woe unto the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.

NLT: But say to the wicked, "Your destruction is sure. You, too, will get what you deserve. Your well–earned punishment is on the way."

GNB: But evil people are doomed; what they have done to others will now be done to them.

ERV: But it will be very bad for wicked people, because they, too, will get what they deserve. They will get what they did to others.

BBE: Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.

MSG: But doom to the wicked! Disaster! Everything they did will be done to them.

CEV: Tell those who disobey, "You're in big trouble-- what you did to others will come back to you."

CEVUK: Tell those who disobey, “You're in big trouble— what you did to others will come back to you.”

GWV: How horrible it will be for the wicked! Disaster will strike them. What they have done will be done to them.


NET [draft] ITL: Too bad <0188> for the wicked <07563> sinners <07451>! For <03588> they will get <06213> exactly what they deserve <03027> <01576>.



 <<  Isaiah 3 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran