Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 28 : 27 >> 

Assamese: তাৰ উপৰিও, কালজীৰা মৰণা মৰা যন্ত্ৰেৰে মৰা নাযায়, আৰু ৰথৰ চক্ৰ ভোগজীৰাৰ ওপৰত চলোৱা নাযায়, কিন্তু কালজীৰা বাৰিৰে, আৰু ভোগজীৰা লাখুটিৰে মৰা যায়।


AYT: Sebab, jintan hitam tidak diirik dengan eretan pengirik, juga roda gerobak tidak dipakai untuk menggiling jintan putih. Akan tetapi, jintan hitam ditebahi dengan galah, dan jintan putih dengan tongkat.



Bengali: বস্তুত, মহুরী ঠেলা গাড়ির মাধ্যমে মর্দন করা যায় না এবং জিরার ওপরে গাড়ির চাকা ঘরে না, কিন্তু মহুরী দন্ড দিয়ে ও জিরা লাঠি দিয়ে মাড়া যায়।

Gujarati: વળી, સૂવા અણીદાર સાધનથી મસળાતા નથી કે જીરા પર ગાડાનું પૈડું ફેરવાતું નથી; પણ સૂવા લાકડીથી અને જીરું સોટીથી સાફ કરાય છે.

Hindi: दाँवने की गाड़ी से तो सौंफ दाई नहीं जाती, और गाड़ी का पहिया जीरे के ऊपर नहीं चलाया जाता; परन्‍तु सौंफ छड़ी से, और जीरा सोंटे से झाड़ा जाता है।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ಜೀರಿಗೆಯನ್ನು ಒಕ್ಕುವುದು ಯಂತ್ರದಿಂದಲ್ಲ ಅಥವಾ ಗಾಡಿಯ ಚಕ್ರದಿಂದಲ್ಲ ಆದರೆ ಕೋಲಿನಿಂದಲೇ; ಅಗಸೆಯನ್ನು ಒಕ್ಕುವುದು ಕೋಲಿನಿಂದಲೇ, ಜೀರಿಗೆಯನ್ನು ಒಕ್ಕುವುದು ದೊಣ್ಣೆಯಿಂದಲೇ, ಕಣದ ಗುಂಡಿನಿಂದಲ್ಲ.

Marathi: मोठ्या दातेरी फळीने शेतकरी बडिशेप मळतो का? नाही. मोहरी मळण्यासाठी शेतकरी त्यावरून गाडीचे चाक फिरवितो का? नाही. शेतकरी बडिशेप व मोहरी मळण्यासाठी लहान काठी वापरतो.

Odiya: ଯେହେତୁ କଳାଜୀରା କୌଣସି ତୀକ୍ଷ୍‍ଣ ଅସ୍ତ୍ରରେ ମର୍ଦ୍ଦିତ ହୁଏ ନାହିଁ, କିଅବା ଜୀରା ଉପରେ ଶକଟ ଚକ୍ର ବୁଲାଯାଏ ନାହିଁ; ମାତ୍ର କଳାଜୀରା ଯଷ୍ଟିରେ ଓ ଜୀରା ଦଣ୍ଡରେ ପିଟାଯାଏ ।

Punjabi: ਸੌਂਫ ਤਾਂ ਗੰਡਾਸੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਗਾਹੀਦੀ, ਅਤੇ ਨਾ ਜੀਰੇ ਉੱਤੇ ਗੱਡੇ ਦਾ ਪਹੀਆ ਫੇਰੀਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸੌਂਫ ਲਾਠੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਜੀਰਾ ਡੰਡੇ ਨਾਲ ਕੁੱਟੀਦਾ ਹੈ ।

Tamil: உளுந்து இரும்புக்கோலாலே போரடிக்கப்படுகிறதில்லை; சீரகத்தின்மேல் வண்டியின் உருளை சுற்றவிடப்படுகிறதுமில்லை; உளுந்து கோலினாலும் சீரகம் மிலாற்றினாலும் அடிக்கப்படும்.

Telugu: జీలకర్రను యంత్రంలో ఉంచి నూర్చరు. జీలకర్ర పై బండి చక్రాన్ని దొర్లించరు. కానీ సోపుని చువ్వతో, జీలకర్రను కర్రతో దుళ్ళకొడతారు.


NETBible: Certainly caraway seed is not threshed with a sledge, nor is the wheel of a cart rolled over cumin seed. Certainly caraway seed is beaten with a stick, and cumin seed with a flail.

NASB: For dill is not threshed with a threshing sledge, Nor is the cartwheel driven over cummin; But dill is beaten out with a rod, and cummin with a club.

HCSB: Certainly black cumin is not threshed with a threshing board, and a cart wheel is not rolled over the cumin. But black cumin is beaten out with a stick, and cumin with a rod.

LEB: Black cumin isn’t threshed with a sledge, and wagon wheels aren’t rolled over cumin. Black cumin is beaten with a rod and cumin with a stick.

NIV: Caraway is not threshed with a sledge, nor is a cartwheel rolled over cummin; caraway is beaten out with a rod, and cummin with a stick.

ESV: Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.

NRSV: Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cummin; but dill is beaten out with a stick, and cummin with a rod.

REB: Dill must not be threshed with a threshing-sledge, nor the cartwheel rolled over cummin; but dill is beaten out with a rod, and cummin with a flail.

NKJV: For the black cummin is not threshed with a threshing sledge, Nor is a cartwheel rolled over the cummin; But the black cummin is beaten out with a stick, And the cummin with a rod.

KJV: For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

NLT: He doesn’t thresh all his crops the same way. A heavy sledge is never used on dill; rather, it is beaten with a light stick. A threshing wheel is never rolled on cumin; instead, it is beaten softly with a flail.

GNB: They never use a heavy club to beat out dill seeds or cumin seeds; instead they use light sticks of the proper size.

ERV: Does a farmer use large boards with sharp teeth to crush dill seeds? No, and he doesn’t use a wagon to crush cumin seeds. He uses a small stick to break the hulls off.

BBE: For the fitches are not crushed with a sharp instrument, and a cart-wheel is not rolled over the cummin; but the grain of the fitches is hammered out with a stick, and of the cummin with a rod.

MSG: And at the harvest, the delicate herbs and spices, the dill and cumin, are treated delicately.

CEV: After dill and cumin have been harvested, the stalks are pounded, not run over with a wagon.

CEVUK: After dill and cumin have been harvested, the stalks are beaten, not run over with a wagon.

GWV: Black cumin isn’t threshed with a sledge, and wagon wheels aren’t rolled over cumin. Black cumin is beaten with a rod and cumin with a stick.


NET [draft] ITL: Certainly <03588> caraway seed <07100> is not <03808> threshed <01758> with a sledge <02742>, nor is the wheel <0212> of <05921> a cart <05699> rolled over <05437> cumin seed <03646>. Certainly <03588> caraway seed <07100> is beaten <02251> with a stick <04294>, and cumin seed <03646> with a flail <07626>.



 <<  Isaiah 28 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran