Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 28 : 12 >> 

Assamese: তেওঁ অতীতত তেওঁলোকক কৈছিল, “এয়ে জিৰণি, তোমালোকে ভাগৰোৱা জনক জিৰণি দিয়া, আৰু এয়ে বিশ্ৰাম;” কিন্তু তেওঁলোকে শুনা নাছিল।


AYT: Kepada merekalah, TUHAN telah berfirman, "Inilah tempat beristirahat. Biarlah mereka yang lelah beristirahat. Inilah tempat beristirahat." Akan tetapi, mereka tidak mau mendengarkan.



Bengali: যাদেরকে তিনি বললেন, “এই বিশ্রামের জায়গা, তোমরা ক্লান্তকে বিশ্রাম দাও, আর এই বিশ্রামের জায়গা, তবুও তারা শুনতে রাজি হল না।

Gujarati: પાછલા દિવસોમાં તેમણે તેઓને કહ્યું હતું, "આ વિશ્રામ છે, થાકેલાઓને વિશ્રામ આપો; અને આ તાજગી છે," પણ તેઓએ સંભાળવા ચાહ્યું નહિ.

Hindi: जिनसे उसने कहा, “विश्राम इसी से मिलेगा; इसी के द्वारा थके हुए को विश्राम दो;” परन्‍तु उन्होंने सुनना न चाहा।

Kannada: ಆತನು ಮೊದಲು, <<ಇದೇ ನಿಮಗೆ ಅವಶ್ಯಕವಾದ ವಿಶ್ರಾಂತಿ, ಬಳಲಿದವರಿಗೆ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ನೀಡಿ, ನಿಮಗೆ ಅನುಕೂಲವಾದ ಉಪಶಮನವು ಇದೇ>> ಎಂದು ಹೇಳುವಾಗ ಇವರು ಕೇಳದೆ ಹೋದರು.

Marathi: पूर्वीच्या काळी, देव लोकांना म्हणाला, “येथे विश्रांतीची जागा आहे. ही शांत जागा आहे. थकलेल्यांना येथे येऊन विश्रांती घेऊ द्या. ही शांतीची जागा आहे.” पण लोकांनी देवाचे ऐकले नाही.

Odiya: ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଏହି ବିଶ୍ରାମ, ତୁମ୍ଭେମାନେ କ୍ଳାନ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଶ୍ରାମ ଦିଅନ୍ତି, ପୁଣି, ଏହି ତ ଆରାମ," ମାତ୍ର ସେମାନେ ଶୁଣିବାକୁ ସମ୍ମତ ହେଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਅਰਾਮ ਹੈ, ਹੁੱਸੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਅਰਾਮ ਦਿਓ, ਅਤੇ ਚੈਨ ਇਹ ਹੈ, ਪਰ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਸੁਣਨਾ ਨਾ ਚਾਹਿਆ ।

Tamil: இதுவே நீங்கள் இளைத்தவனை இளைப்பாறச்செய்யும் இளைப்பாறுதல்; இதுவே ஆறுதல் என்று அவர்களிடம் அவர் சொன்னாலும் கேட்கமாட்டோம் என்கிறார்கள்.

Telugu: గతంలో ఆయన వాళ్ళతో <<ఇది విశ్రాంతి స్థలం. అలసి పోయిన వాళ్ళని విశ్రాంతి తీసుకోనివ్వండి>>అన్నాడు. కానీ వాళ్ళు వినలేదు. కాబట్టి వాళ్ళు వెళ్ళి వెనక్కి పడి, కుంగిపోయి, వలలో చిక్కుకుని, బందీలు అయ్యేలా యెహోవా మాట వాళ్లకి ఇలా వస్తుంది.


NETBible: In the past he said to them, “This is where security can be found. Provide security for the one who is exhausted! This is where rest can be found.” But they refused to listen.

NASB: He who said to them, "Here is rest, give rest to the weary," And, "Here is repose," but they would not listen.

HCSB: He had said to them: "This is the place of rest, let the weary rest; this is the place of repose." But they would not listen.

LEB: He will say to them, "This is a place for comfort. This is a place of rest for those who are tired. This is a place for them to rest." But they weren’t willing to listen.

NIV: to whom he said, "This is the resting-place, let the weary rest"; and, "This is the place of repose"—but they would not listen.

ESV: to whom he has said, "This is rest; give rest to the weary; and this is repose"; yet they would not hear.

NRSV: to whom he has said, "This is rest; give rest to the weary; and this is repose"; yet they would not hear.

REB: a people to whom he once said, “This is true rest; let the exhausted have rest. This is repose,” but they would not listen.

NKJV: To whom He said, "This is the rest with which You may cause the weary to rest," And, "This is the refreshing"; Yet they would not hear.

KJV: To whom he said, This [is] the rest [wherewith] ye may cause the weary to rest; and this [is] the refreshing: yet they would not hear.

NLT: God’s people could have rest in their own land if they would only obey him, but they will not listen.

GNB: He offered rest and comfort to all of you, but you refused to listen to him.

ERV: In the past he spoke to them and said, “Here is a resting place. Let those who are tired come and rest. This is the place of peace.” But they would not listen to him.

BBE: To whom he said, This is the rest, give rest to him who is tired; and by this you may get new strength; but they would not give ear.

MSG: and he'll do it through foreign oppressors. He said before, "This is the time and place to rest, to give rest to the weary. This is the place to lay down your burden." But they won't listen.

CEV: He promised you perfect peace and rest, but you refused to listen.

CEVUK: He promised you perfect peace and rest, but you refused to listen.

GWV: He will say to them, "This is a place for comfort. This is a place of rest for those who are tired. This is a place for them to rest." But they weren’t willing to listen.


NET [draft] ITL: In the past he said <0559> to <0413> them, “This <02063> is where security <04496> can be found. Provide security <05117> for the one who is exhausted <05889>! This <02063> is where rest <04774> can be found.” But they refused <014> <03808> to listen <08085>.



 <<  Isaiah 28 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran