Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 4 : 5 >> 

Assamese: যিহূদাত বাকি ঠাইবোৰত প্ৰচাৰ কৰা আৰু যিৰূচালেমৰ সকলো লোকসকলৰ আগত ঘোষণা কৰা। আৰু চোৱা, “দেশত তোমালোকে শিঙা বজোৱা;” আৰু ৰিঙিয়াই কোৱা, “গোট খোৱা, আহাঁ, আমি গড়েৰে আবৃত হোৱা নগৰবোৰত সোমাওঁগৈ।“


AYT: Nyatakanlah di Yehuda dan serukanlah di Yerusalem, dan katakanlah, "Tiuplah trompet di negeri, berteriaklah dengan keras dan katakan, 'Berkumpullah, dan marilah kita masuk ke kota-kota yang berkubu.'



Bengali: তোমরা যিহূদা দেশে প্রচার কর ও যিরূশালেমে ঘোষণা কর; বল, ‘দেশে তূরী বাজাও।’ চিৎকার করে বল, ‘তোমরা একসঙ্গে জড়ো হও। চল আমরা সুরক্ষিত শহরগুলিতে যাই।’

Gujarati: આ પ્રમાણે યરુશાલેમમાં અને સર્વ યહૂદિયામાં પોકારીને કહો કે, આખા દેશમાં રણશિંગડું વગાડો. અને પોકારીને કહો કે, "આપણે એકઠા થઈએ" અને ચાલો કિલ્લેબંધ નગરોમાં જઈએ'

Hindi: यहूदा में प्रचार करो और यरूशलेम में यह सुनाओ: “पूरे देश में नरसिंगा फूँको; गला खोलकर ललकारो और कहो, ‘आओ, हम इकट्ठे हों और गढ़वाले नगरों में जाएँ !’

Kannada: ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿ ಸಾರಿರಿ, ಯೆರೂಸಲೇಮಿನೊಳಗೆ ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾ, <<ದೇಶದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಕೊಂಬೂದಿರಿ, ಕೂಡಿಬನ್ನಿರಿ ಕೋಟೆಕೊತ್ತಲಗಳ ಊರುಗಳನ್ನು ಸೇರೋಣ ಎಂದು ಕೂಗಿರಿ.

Marathi: “यहूदाच्या लोकांना ही वार्ता कळवा आणि यरुशलेमला हे ऐकू जाऊ द्या: ‘ देशात रणशिंगे फुंका, घोषीत करा, “एकत्र या. आपण सर्व मजबूत शहराकडे जाऊ या.’

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିହୁଦାରେ ପ୍ରଚାର କର ଓ ଯିରୂଶାଲମରେ ଘୋଷଣା କର; ଆଉ କୁହ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦେଶରେ ତୂରୀ ବଜାଅ; ଉଚ୍ଚସ୍ୱର କରି କୁହ, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏକତ୍ର ହୁଅ, ଆସ, ଆମ୍ଭେମାନେ ଦୃଢ଼ ନଗରମାନଙ୍କୁ ଯାଉ ।"

Punjabi: ਯਹੂਦਾਹ ਵਿੱਚ ਦੱਸੋ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਸੁਣਾਓ, ਅਤੇ ਆਖੋ ਭਈ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤੁਰ੍ਹੀ ਫੂਕੋ, ਉੱਚੀ ਦੇ ਕੇ ਪੁਕਾਰੋ ਅਤੇ ਆਖੋ, ਇੱਕਠੇ ਹੋ ਜੋ ਭਈ ਅਸੀਂ ਗੜ੍ਹ ਵਾਲੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲੀਏ !

Tamil: தேசத்தில் எக்காளம் ஊதுங்கள் என்று சொல்லி, யூதாவில் அறிவித்து, எருசலேமில் கேட்கச்செய்யுங்கள்; நாம் பாதுகாப்பான பட்டணங்களுக்கு வந்துசேருங்கள் என்று சொல்லி, உரத்த சத்தமாகக் கூப்பிடுங்கள்.

Telugu: యెరూషలేములో వినబడేలా యూదాలో ఇలా ప్రకటించండి<<దేశంలో బూర ఊదండి.>> గట్టిగా ఇలా హెచ్చరిక చేయండి. <<ప్రాకారాలతో ఉన్న పట్టణాల్లోకి వెళ్దాం రండి.>>


NETBible: The Lord said, “Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Shout out loudly, ‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’

NASB: Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say, "Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, ‘Assemble yourselves, and let us go Into the fortified cities.’

HCSB: Declare in Judah, proclaim in Jerusalem, and say: Blow the ram's horn throughout the land. Cry out loudly and say: Assemble yourselves, and let's flee to the fortified cities.

LEB: Report this message in Judah. Make it heard in Jerusalem. Say, "Blow the ram’s horn throughout the land." Shout loudly and say, "Gather together! Let’s go into the fortified cities."

NIV: "Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’

ESV: Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say, "Blow the trumpet through the land; cry aloud and say, 'Assemble, and let us go into the fortified cities!'

NRSV: Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say: Blow the trumpet through the land; shout aloud and say, "Gather together, and let us go into the fortified cities!"

REB: Declare this in Judah, proclaim it in Jerusalem. Blow the trumpet throughout the land. Shout aloud the command: “Assemble! Let us move back to the fortified towns.”

NKJV: Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say: "Blow the trumpet in the land; Cry, ‘Gather together,’ And say, ‘Assemble yourselves, And let us go into the fortified cities.’

KJV: Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

NLT: "Shout to Jerusalem and to all Judah! Tell them to sound the alarm throughout the land: ‘Run for your lives! Flee to the fortified cities!’

GNB: Blow the trumpet throughout the land! Shout loud and clear! Tell the people of Judah and Jerusalem to run to the fortified cities.

ERV: “Give this message to the people of Judah: Tell everyone in the city of Jerusalem: ‘Blow the trumpet all over the country.’ Shout out loud and say, ‘Come together! Let us all escape to the strong cities for protection.’

BBE: Say openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns.

MSG: "Sound the alarm in Judah, broadcast the news in Jerusalem. Say, 'Blow the ram's horn trumpet through the land!' Shout out--a bullhorn bellow!--'Close ranks! Run for your lives to the shelters!'

CEV: "Sound the trumpets, my people. Warn the people of Judah, 'Run for your lives!

CEVUK: The Lord said: “Sound the trumpets, my people. Warn the people of Judah, ‘Run for your lives! Head for Jerusalem or another walled town!’ “Jeremiah, tell them I'm sending disaster from the north.

GWV: Report this message in Judah. Make it heard in Jerusalem. Say, "Blow the ram’s horn throughout the land." Shout loudly and say, "Gather together! Let’s go into the fortified cities."


NET [draft] ITL: The Lord said <05046>, “Announce <08085> this in Judah <03063> and proclaim <0559> it in Jerusalem <03389>: ‘Sound <08628> the trumpet <07782> throughout the land <0776>!’ Shout out <07121> loudly <04390>, ‘Gather together <0622>! Let us flee <0935> into <0413> the fortified <04013> cities <05892>!’



 <<  Jeremiah 4 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran