Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 43 : 2 >> 

Assamese: আৰু চোৱা, পূৱফালৰ পৰা ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰৰ গৌৰৱ আহিল; তেওঁৰ ধ্বনি বহু জলসমূহৰ শব্দৰ নিচিনা, আৰু পৃথিৱী তেওঁৰ গৌৰৱেৰে উজ্জ্বল হ’ল।


AYT: dan lihatlah, kemuliaan Allah Israel datang dari timur. Dan, suara-Nya seperti suara air yang besar; dan bumi bersinar karena kemuliaan-Nya.



Bengali: দেখ, পূর্বদিক থেকে ইস্রায়েলের ঈশ্বরের মহিমা এল; তাঁর শব্দ জলরাশির শব্দের মত এবং পৃথিবী তাঁর মহিমায় দীপ্তিময় হল।

Gujarati: જુઓ, ઇઝરાયલના ઈશ્વરનો મહિમા પૂર્વ તરફથી આવ્યો, તેમનો અવાજ ઘણાં પાણીના અવાજ જેવો હતો અને પૃથ્વી ઈશ્વરના મહિમાથી પ્રકાશતી હતી.

Hindi: तब इस्राएल के परमेश्‍वर का तेज पूर्व दिशा से आया; और उसकी वाणी बहुत से जल की घरघराहट सी हुई; और उसके तेज से पृथ्‍वी प्रकाशित हुई।

Kannada: ಇಗೋ! ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಂದಿತ್ತು ಮತ್ತು ಆತನ ಧ್ವನಿಯು ಜಲಪ್ರವಾಹದ ಘೋಷದಂತಿತ್ತು; ಆತನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಭೂಮಿಯು ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತಿತ್ತು.

Marathi: पूर्वेकडून तेथे इस्राएलाच्या देवाची प्रभा फाकली. समुद्राच्या गर्जनेप्रमाणे देवाचा आवाज प्रचंड होता. त्याच्या प्रभेने भूमी उजळली होती.

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ପୂର୍ବଦିଗସ୍ଥ ପଥରୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ପ୍ରତାପ ଆସୁଅଛି; ତାହାଙ୍କର ଶବ୍ଦ ଜଳରାଶିର ଶବ୍ଦ ତୁଲ୍ୟ ଓ ତାହାଙ୍କର ପ୍ରତାପରେ ଭୂମି ଦୀପ୍ତିମୟ ହେଲା ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪਰਤਾਪ ਪੂਰਬ ਦੇ ਰਾਹ ਵੱਲੋਂ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਵੱਡੇ ਪਾਣੀਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਸੀ । ਧਰਤੀ ਉਹ ਦੇ ਪਰਤਾਪ ਨਾਲ ਚਮਕ ਉੱਠੀ ।

Tamil: இதோ, இஸ்ரவேலின் தேவனுடைய மகிமை கிழக்கு திசையிலிருந்து வந்தது; அவருடைய சத்தம் பெருவெள்ளத்தின் இரைச்சலைப்போல இருந்தது; அவருடைய மகிமையினால் பூமி பிரகாசித்தது.

Telugu: అప్పుడు నాకు ఇశ్రాయేలీయుల దేవుని ప్రభావం తూర్పు దిక్కున కనబడింది. దానినుండి పుట్టిన ధ్వని విస్తారమైన జలాల ధ్వనిలాగా వినబడింది. ఆయన మహిమ వలన భూమి ధగధగా మెరిసిపోయింది.


NETBible: I saw the glory of the God of Israel coming from the east; the sound was like that of rushing water; and the earth radiated his glory.

NASB: and behold, the glory of the God of Israel was coming from the way of the east. And His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

HCSB: and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice sounded like the roar of mighty waters, and the earth shone with His glory.

LEB: I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the sound of rushing water, and the earth was shining because of his glory.

NIV: and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.

ESV: And behold, the glory of the God of Israel was coming from the east. And the sound of his coming was like the sound of many waters, and the earth shone with his glory.

NRSV: And there, the glory of the God of Israel was coming from the east; the sound was like the sound of mighty waters; and the earth shone with his glory.

REB: and there, coming from the east, was the glory of the God of Israel. The sound of his coming was like that of a mighty torrent, and the earth was bright with his glory.

NKJV: And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.

KJV: And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice [was] like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

NLT: Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.

GNB: and there I saw coming from the east the dazzling light of the presence of the God of Israel. God's voice sounded like the roar of the sea, and the earth shone with the dazzling light.

ERV: There the Glory of the God of Israel came from the east. God’s voice was loud like the sound of the sea. The ground was bright with the light from the Glory of God.

BBE: And there was the glory of the God of Israel coming from the way of the east: and his voice was like the sound of great waters, and the earth was shining with his glory.

MSG: Oh! The bright Glory of the God of Israel rivered out of the east sounding like the roar of floodwaters, and the earth itself glowed with the bright Glory.

CEV: where I saw the brightness of the glory of Israel's God coming from the east. The sound I heard was as loud as ocean waves, and everything around was shining with the dazzling brightness of his glory.

CEVUK: where I saw the brightness of the glory of Israel's God coming from the east. The sound I heard was as loud as ocean waves, and everything around was shining with the dazzling brightness of his glory.

GWV: I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the sound of rushing water, and the earth was shining because of his glory.


NET [draft] ITL: I saw <02009> the glory <03519> of the God <0430> of Israel <03478> coming <0935> from the east <06921>; the sound <06963> was like that of rushing <06963> water <04325>; and the earth <0776> radiated <0215> his glory <03519>.



 <<  Ezekiel 43 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran