Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 5 : 20 >> 

Assamese: তেনেহলে তেওঁ ইয়াকে জানক যে, যি জনে কোনো এজন পাপীক ভ্ৰষ্ট পথৰ পৰা ঘূৰাই আনে, তেওঁ সেই জনৰ প্ৰাণক মৃত্যুৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব আৰু তেওঁৰ পাপ সমূহ ঢাকা হ’ব৷


AYT: ketahuilah bahwa orang yang membawa orang berdosa kembali ke jalan yang benar akan menyelamatkan jiwa orang itu dari kematian dan menutupi banyak dosa.



Bengali: তবে জেনো, যে ব্যক্তি কোন পাপীকে তার পথ-ভ্রান্তি থেকে ফিরিয়ে আনে, সে তার প্রাণকে মৃত্যু থেকে রক্ষা করবে, এবং পাপরাশি ঢেকে দেবে।

Gujarati: તો તેણે જાણવું કે પાપીને તેના અવળે માર્ગમાંથી જે પાછો વાળે છે, તે એક પ્રાણને મૃત્યુથી બચાવશે અને તેના ઢગલાબંદ પાપને ઢાંકી દેશે.

Hindi: तो वह यह जान ले, कि जो कोई किसी भटके हुए पापी को फेर लाएगा, वह एक प्राण को मृत्यु से बचाएगा, और अनेक पापों पर परदा डालेगा। (नीति. 10:12)

Kannada: ಒಬ್ಬ ಪಾಪಿಯನ್ನು ತಪ್ಪಾದ ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ, ಪರಿವರ್ತಿಸಿ ಅವನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಮರಣದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿ ಬಹು ಪಾಪಗಳಿಗೆ ಅವನು ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ದೊರಕಿಸಿದವನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲ್ಲಿ.

Malayalam: പാപിയെ നേർവ്വഴിക്ക് ആക്കുന്നവൻ അവന്റെ പ്രാണനെ മരണത്തിൽനിന്ന് രക്ഷിക്കയും, അവന്റെ പാപങ്ങൾ മറക്കുകയും ചെയ്യും എന്ന് അവൻ അറിഞ്ഞുകൊള്ളട്ടെ.

Marathi: तो त्याचा जीव मरणापासून तारील. व पापांची रास झाकील.

Odiya: ତେବେ ଯେ ପାପୀକୁ ଭ୍ରାନ୍ତିପଥରୁ ଫେରାଇ ଆଣେ, ସେ ଯେ ତାହାର ଆତ୍ମାକୁ ମୃତ୍ୟୁରୁ ରକ୍ଷା କରେ ଓ ବହୁତ ପାପ ଆଚ୍ଛାଦନ କରେ, ଏହା ଜାଣ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਣ ਲਵੇ ਕਿ ਇੱਕ ਪਾਪੀ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਬੁਰੇ ਰਾਹ ਤੋਂ ਮੋੜ ਲਿਆਵੇ ਉਹ ਇੱਕ ਜਾਨ ਨੂੰ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਚਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਦੇਵੇਗਾ ।

Tamil: தவறான வழியிலிருந்து பாவியைத் திருப்புகிறவன் ஒரு ஆத்துமாவை மரணத்திலிருந்து இரட்சித்து, அநேக பாவங்களை மூடுவானென்று அறிந்துகொள்ளட்டும்.

Telugu: అలాటి పాపిని తన తప్పుమార్గం నుంచి మళ్ళించే వాడు మరణం నుంచి ఒక ఆత్మను రక్షించి అనేక పాపాలను కప్పివేస్తాడని అతడు తెలుసుకోవాలి.

Urdu: तो वो ये जान ले कि जो कोई किसी गुनाहगार को उसकी गुमराही से फेर लाएगा; वो एक जान को मौत से बचा लेगा और बहुत से गुनाहों पर पर्दा डालेगा।


NETBible: he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path will save that person’s soul from death and will cover a multitude of sins.

NASB: let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

HCSB: he should know that whoever turns a sinner from the error of his way will save his life from death and cover a multitude of sins.

LEB: he should know that the one who turns a sinner back from the error of his way will save that person’s soul from death, and will cover over a great number of sins.

NIV: remember this: Whoever turns a sinner from the error of his way will save him from death and cover over a multitude of sins.

ESV: let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

NRSV: you should know that whoever brings back a sinner from wandering will save the sinner’s soul from death and will cover a multitude of sins.

REB: you may be sure of this: the one who brings a sinner back from his erring ways will be rescuing a soul from death and cancelling a multitude of sins.

NKJV: let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and cover a multitude of sins.

KJV: Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

NLT: you can be sure that the one who brings that person back will save that sinner from death and bring about the forgiveness of many sins.

GNB: remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.

ERV: remember this: Anyone who brings a sinner back from the wrong way will save that person from eternal death and cause many sins to be forgiven.

EVD: Remember this: Any person who brings a sinner back from the wrong way will save that sinner from death (hell). By doing this, that person will cause many sins to be forgiven.

BBE: Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.

MSG: and you will have rescued precious lives from destruction and prevented an epidemic of wandering away from God.

Phillips NT: then the latter may be sure that in turning a man back from his wandering course he has rescued a soul from death, and in so doing will "cover a multitude of sins".

CEV: If you turn sinners from the wrong way, you will save them from death, and many of their sins will be forgiven.

CEVUK: If you turn sinners from the wrong way, you will save them from death, and many of their sins will be forgiven.

GWV: Realize that whoever brings a sinner back from the error of his ways will save him from death, and many sins will be forgiven.


NET [draft] ITL: he should know <1097> that <3754> the one who turns <1994> a sinner <268> back <1994> from <1537> his <846> wandering <4106> path <3598> will save <4982> that person’s <846> soul <5590> from <1537> death <2288> and <2532> will cover <2572> a multitude <4128> of sins <266>.



 <<  James 5 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran