Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 4 : 3 >> 

Assamese: আপোনালোকে বিচাৰে, আৰু বিচাৰিলেও নাপায়, কাৰণ আপোনালোকে অসৎ উদ্দেশ্য ৰাখি বিচাৰে৷ আপোনালোকে কেৱল নিজৰ ভোগ-বিলাস পূৰণ কৰিবৰ কাৰণে বস্তু বিচাৰে৷


AYT: Atau, kamu meminta, tetapi tidak mendapat karena kamu meminta dengan alasan yang salah, yaitu untuk memuaskan hawa nafsumu.



Bengali: চাইছ, তা সত্ত্বেও ফল পাচ্ছ না; কারণ খারাপভাবে চাইছ, যেন নিজের নিজের ভোগবিলাসে ব্যবহার করতে পার।

Gujarati: તમે માગો છો, તે પામતા નથી, કેમ કે તમે પોતાના મોજશોખ પર ખરચી નાખવાના ખરાબ ઈરાદાથી માગો છો.

Hindi: तुम माँगते हो और पाते नहीं, इसलिए कि बुरी इच्छा से माँगते हो, ताकि अपने भोग विलास में उड़ा दो।

Kannada: ನೀವು ಬೇಡಿದರೂ ಬೇಡಿದ್ದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಭೋಗಾಭಿಲಾಷೆಗಳಿಗಾಗಿ ದುರುಪಯೋಗಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂಬ ದುರುದ್ದೇಶದಿಂದ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತಿಲ್ಲ.

Malayalam: നിങ്ങൾ യാചിക്കുന്നു എങ്കിലും നിങ്ങളുടെ തെറ്റായ ആഗ്രഹങ്ങൾക്കായി ചെലവിടേണ്ടതിന് വല്ലാതെ യാചിക്കകൊണ്ട് ഒന്നും ലഭിക്കുന്നില്ല.

Marathi: तुम्ही मागता आणि तुम्हाला मिळत नाही; कारण तुम्ही वाईट वासना बाळगून मागता, म्हणजे आपण आपल्या चैनीसाठी खर्चावे म्हणून मागता.

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ମାଗିଥାଅ, କିନ୍ତୁ ପାଇ ନ ଥାଅ, କାରଣ ଆପଣା ଆପଣା ସୁଖାଭିଳାଷରେ ବ୍ୟୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ମନ୍ଦ ଅଭିପ୍ରାୟରେ ମାଗିଥାଅ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਮੰਗਦੇ ਹੋ ਪਰ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਬੁਰੀ ਨੀਤ ਨਾਲ ਮੰਗਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਜੋ ਆਪਣਿਆਂ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾਂ ਵਿੱਚ ਉਡਾ ਦਿਓ ।

Tamil: நீங்கள் விண்ணப்பம்செய்தும், உங்களுடைய ஆசைகளை நிறைவேற்றும்படி செலவழிக்கவேண்டும் என்று தவறான நோக்கத்தோடு விண்ணப்பம்செய்கிறதினால், பெற்றுக்கொள்ளாமல் இருக்கிறீர்கள்.

Telugu: మీరడిగినా మీకేమీ దొరకదు. ఎందుకంటే మీ సుఖభోగాల కోసమే చెడు ఉద్దేశాలతో అడుగుతారు.

Urdu: तुम मांगते हो और पाते नहीं इसलिए कि बुरी नियत से मांगते हो : ताकि अपनी ऐश-ओ-इशरत में ख़र्च करो |


NETBible: you ask and do not receive because you ask wrongly, so you can spend it on your passions.

NASB: You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.

HCSB: You ask and don't receive because you ask wrongly, so that you may spend it on your desires for pleasure.

LEB: You ask and do not receive, because you ask with wrong motives, in order that you may spend [it] on your pleasures.

NIV: When you ask, you do not receive, because you ask with wrong motives, that you may spend what you get on your pleasures.

ESV: You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.

NRSV: You ask and do not receive, because you ask wrongly, in order to spend what you get on your pleasures.

REB: Or, if you do, your requests are not granted, because you pray from wrong motives, in order to squander what you get on your pleasures.

NKJV: You ask and do not receive, because you ask amiss, that you may spend it on your pleasures.

KJV: Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume [it] upon your lusts.

NLT: And even when you do ask, you don’t get it because your whole motive is wrong––you want only what will give you pleasure.

GNB: And when you ask, you do not receive it, because your motives are bad; you ask for things to use for your own pleasures.

ERV: Or when you ask, you don’t receive anything, because the reason you ask is wrong. You only want to use it for your own pleasure.

EVD: Or when you ask, you don’t receive. Why? Because the reason you ask is wrong. You only want things so that you can use those things for your own pleasures.

BBE: You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.

MSG: And why not? Because you know you'd be asking for what you have no right to. You're spoiled children, each wanting your own way.

Phillips NT: And when you do ask he doesn't give it to you, for you ask in quite the wrong spirityou only want to satisfy your own desires.

CEV: Yet even when you do pray, your prayers are not answered, because you pray just for selfish reasons.

CEVUK: Yet even when you do pray, your prayers are not answered, because you pray just for selfish reasons.

GWV: When you pray for things, you don’t get them because you want them for the wrong reason––for your own pleasure.


NET [draft] ITL: you ask <154> and <2532> do <2983> not <3756> receive <2983> because <1360> you ask <154> wrongly <2560>, so <2443> you can spend <1159> it on <1722> your <5216> passions <2237>.



 <<  James 4 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran