Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 3 : 13 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ মাজত জ্ঞানী আৰু সুবুদ্ধি থকা লোক কোন? তেওঁ সদাচৰণৰ দ্বাৰাই জ্ঞানমূলক মৃদুতাত নিজ কাৰ্য দেখুৱাওঁক।


AYT: Siapakah di antara kamu yang berhikmat dan berpengertian? Biarlah dengan sikapnya yang baik, ia menunjukkan perbuatan-perbuatannya dalam kelembutan dan hikmat.



Bengali: তোমাদের মধ্যে জ্ঞানবান্ ও বুদ্ধিমান কে? সে ভালো আচরণের মাধ্যমে জ্ঞানের নম্রতায় নিজের কাজ দেখিয়ে দিক।

Gujarati: તમારામાં જ્ઞાની તથા સમજુ કોણ છે? તો તે જ્ઞાનથી આવેલી નમ્રતા વડે સદાચરણથી પોતાની કરણીઓ કરી બતાવે,

Hindi: तुम में ज्ञानवान और समझदार कौन है? जो ऐसा हो वह अपने कामों को अच्छे चाल-चलन से उस नम्रता सहित प्रगट करे जो ज्ञान से उत्‍पन्‍न होती है*।

Kannada: ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನಿಯೂ, ಬುದ್ಧಿವಂತನೂ ಯಾರು? ಅಂಥವನು ಒಳ್ಳೆಯ ನಡತೆಯಿಂದ, ಜ್ಞಾನದ ಲಕ್ಷಣವಾದ ವಿನಯ, ಶಾಂತಭಾವದ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಂದ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸಲಿ.

Malayalam: നിങ്ങളിൽ ജ്ഞാനിയും വിവേകിയുമായവൻ ആർ? അവൻ ജ്ഞാനലക്ഷണമായ സൗമ്യതയോടെ തന്റെ പ്രവർത്തികളാൽ ഉത്തമ ജീവിതം കാണിക്കട്ടെ.

Marathi: तुमच्यात ज्ञानी व समंजस कोण आहे? त्याने चांगल्या आचरणातून, ज्ञानीपणाच्या सौम्यतेने, आपल्या स्वतःची कृती दाखवावी.

Odiya: ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଜ୍ଞାନୀ ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ କିଏ ଅଛି ? ସେ ଜ୍ଞାନସଙ୍ଗତ ନମ୍ରତା ସହ ସଦାଚରଣ ଦ୍ୱାରା ଆପଣା କର୍ମ ପ୍ରକାଶ କରୁ ।

Punjabi: ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਧਵਾਨ ਅਤੇ ਸਮਝਦਾਰ ਕੌਣ ਹੈ ? ਜੋ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਚਾਲ-ਚਲਣ ਤੋਂ ਉਸ ਨਰਮਾਈ ਨਾਲ ਵਿਖਾਵੇ ਜੋ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: உங்களில் ஞானியும் விவேகியுமாக இருக்கிறவன் எவனோ, அவன் ஞானத்திற்குரிய சாந்தத்தோடு தன் செயல்களை நல்ல நடக்கையினாலே காண்பிக்கவேண்டும்.

Telugu: మీలో, జ్ఞానం, గ్రహింపు ఉన్నవాడు ఎవడు? అలాటివాడు జ్ఞానంతో కూడిన తగ్గింపులో తన క్రియల మూలంగా తన మంచి ప్రవర్తన చూపించాలి.

Urdu: तुम में दाना और फ़हीम कौन है? जो ऐसा हो वो अपने कामों को नेक चाल चलन के वसीले से उस हिल्म के साथ ज़ाहिर करे जो हिक़्मत से पैदा होता है।


NETBible: Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom brings.

NASB: Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.

HCSB: Who is wise and understanding among you? He should show his works by good conduct with wisdom's gentleness.

LEB: Who [is] wise and understanding among you? Let him show by his good behavior his works, with the humility of wisdom.

NIV: Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.

ESV: Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.

NRSV: Who is wise and understanding among you? Show by your good life that your works are done with gentleness born of wisdom.

REB: WHICH of you is wise or learned? Let him give practical proof of it by his right conduct, with the modesty that comes of wisdom.

NKJV: Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.

KJV: Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.

NLT: If you are wise and understand God’s ways, live a life of steady goodness so that only good deeds will pour forth. And if you don’t brag about the good you do, then you will be truly wise!

GNB: Are there any of you who are wise and understanding? You are to prove it by your good life, by your good deeds performed with humility and wisdom.

ERV: Are there any among you who are really wise and understanding? Then you should show your wisdom by living right. You should do what is good with humility. A wise person does not boast.

EVD: Is there any person among you who is truly wise and understanding? Then he should show his wisdom by living right. He should do good things with humility. A wise person does not boast.

BBE: Who has wisdom and good sense among you? let him make his works clear by a life of gentle wisdom.

MSG: Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here's what you do: Live well, live wisely, live humbly. It's the way you live, not the way you talk, that counts.

Phillips NT: Is there some wise and understanding man among you? Then let his life be a shining example of the humility that is born of true wisdom.

CEV: Are any of you wise or sensible? Then show it by living right and by being humble and wise in everything you do.

CEVUK: Are any of you wise or sensible? Then show it by living right and by being humble and wise in everything you do.

GWV: Do any of you have wisdom and insight? Show this by living the right way with the humility that comes from wisdom.


NET [draft] ITL: Who <5101> is wise <4680> and <2532> understanding <1990> among <1722> you <5213>? By <1537> his good <2570> conduct <391> he should show <1166> his <846> works <2041> done in <1722> the gentleness <4240> that wisdom <4678> brings.



 <<  James 3 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran