Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 2 : 8 >> 

Assamese: যদিহে বিধান-শাস্ত্ৰৰ বচনত লিখাৰ দৰে, “তোমাৰ চুবুৰীয়াক নিজৰ নিচিনাকৈ প্ৰেম কৰিবা”, এই ৰাজকীয় বিধান যদি আপোনালোকে সত্য ৰূপত সিদ্ধ কৰে, তেনেহলে আপোনালোকে ভাল কৰিছে;


AYT: Jika kamu menjalankan hukum utama sesuai dengan Kitab Suci, yaitu "Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri," kamu telah melakukan yang benar.



Bengali: যাই হোক, "তুমি তোমার প্রতিবেশীকে নিজের মত ভালবাসবে," এই শাস্ত্রের আদেশ অনুযায়ী যদি তোমরা রাজকীয় ব্যবস্থা পালন কর, তবে তা ভাল করছ।

Gujarati: તોપણ પવિત્રશાસ્ત્ર પ્રમાણે જે રાજમાન્ય નિયમ છે, એટલે કે, 'તું પોતાના જેવો પોતાના પડોશી પર પ્રેમ રાખ,' તે નિયમ જો તમે પૂરેપૂરો પાળો છો, તો તમે ઘણું સારું કરો છો;

Hindi: तो भी यदि तुम पवित्रशास्त्र के इस वचन के अनुसार, “तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख,” सचमुच उस राज व्यवस्था को पूरी करते हो, तो अच्छा करते हो। (लैव्य. 19:18)

Kannada: ಆದರೂ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ <<ನಿನ್ನ ನೆರೆಯವನನ್ನು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು>> ಎಂಬ ರಾಜಾಜ್ಞೆಯನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವವರಾದರೆ, ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡುವವರಾಗಿರುವಿರಿ.

Malayalam: എന്നാൽ “കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം” എന്ന തിരുവെഴുത്ത് പോലെ രാജകീയ ന്യായപ്രമാണം നിങ്ങൾ നിവർത്തിക്കുന്നു എങ്കിൽ നല്ലത്.

Marathi: खरोखर, ‘तू जशी आपल्यावर तशीच आपल्या शेजार्‍यावर प्रीती कर’, ह्या शास्त्रलेखातील राजमान्य नियम जर तुम्ही पूर्ण करीत असाल तर तुम्ही चांगले करीत आहा.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀକୁ ଆତ୍ମତୁଲ୍ୟ ପ୍ରେମ କର, ଶାସ୍ତ୍ରର ଏହି ରାଜକୀୟ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯଦି ପ୍ରକୃତରେ ପାଳନ କର,

Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਸ਼ਾਹੀ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਵੇਂ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਕਿ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਜਿਹਾ ਪਿਆਰ ਕਰ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਭਲਾ ਕਰਦੇ ਹੋ ।

Tamil: உன்னிடத்தில் நீ அன்பு செலுத்துகிறதுபோல மற்றவனிடத்திலும் அன்புசெலுத்துவாயாக என்று வேதவாக்கியம் சொல்லுகிற ராஜரீகப்பிரமாணத்தை நீங்கள் நிறைவேற்றினால் நன்மைசெய்வீர்கள்.

Telugu: “నిన్ను ప్రేమించుకున్నట్టే, నీ పొరుగువాణ్ణి కూడా ప్రేమించు,” అని లేఖనాల్లో రాసి ఉన్న దైవ రాజాజ్ఞ పాటిస్తే, మీ ప్రవర్తన సరిగా ఉన్నట్టే.

Urdu: तोभी अगर तुम इस लिखे हुए के मुताबिक़ अपने पड़ोसी से अपनी तरह मुहब्बत रखो उस बादशाही शरी'अत को पूरा करते हो तो अच्छा करते हो।


NETBible: But if you fulfill the royal law as expressed in this scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.

NASB: If, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, "YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF," you are doing well.

HCSB: If you really carry out the royal law prescribed in Scripture, You shall love your neighbor as yourself , you are doing well.

LEB: However, if you carry out the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.

NIV: If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbour as yourself," you are doing right.

ESV: If you really fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you are doing well.

NRSV: You do well if you really fulfill the royal law according to the scripture, "You shall love your neighbor as yourself."

REB: If, however, you are observing the sovereign law laid down in scripture, “Love your neighbour as yourself,” that is excellent.

NKJV: If you really fulfill the royal law according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well;

KJV: If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

NLT: Yes indeed, it is good when you truly obey our Lord’s royal command found in the Scriptures: "Love your neighbor as yourself."

GNB: You will be doing the right thing if you obey the law of the Kingdom, which is found in the scripture, “Love your neighbor as you love yourself.”

ERV: One law rules over all other laws. This royal law is found in the Scriptures: “Love your neighbor the same as you love yourself.” If you obey this law, you are doing right.

EVD: One law rules over all other laws. This royal law is found in the Scriptures: “Love other people the same as you love yourself.” If you obey this law, then you are doing right.

BBE: But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:

MSG: You do well when you complete the Royal Rule of the Scriptures: "Love others as you love yourself."

Phillips NT: If you obey the royal Law, expressed by the scriptures, "Thou shalt love thy neighbour as thyself", all is well.

CEV: You will do all right, if you obey the most important law in the Scriptures. It is the law that commands us to love others as much as we love ourselves.

CEVUK: You will do well, if you obey the most important law in the Scriptures. It is the law that commands us to love others as much as we love ourselves.

GWV: You are doing right if you obey this law from the highest authority: "Love your neighbor as you love yourself."


NET [draft] ITL: But <3305> if <1487> you fulfill <5055> the royal <937> law <3551> as expressed in <2596> this scripture <1124>, “You shall love <25> your <4675> neighbor <4139> as <5613> yourself <4572>,” you are doing <4160> well <2573>.



 <<  James 2 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran