Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 2 : 7 >> 

Assamese: আৰু যি নামেৰে আপোনালোক নিমন্ত্ৰীত হৈছে, সেই উত্তম নামক তেওঁলোকে নিন্দা নকৰে নে?


AYT: Bukankah merekalah yang menghujat Nama baik, yang olehnya kamu dipanggil?



Bengali: যে সম্মানিত নামে তোমাদের ডাকা হয়, তারা কি সেই নামেরই নিন্দা করে না?

Gujarati: જે ઉત્તમ નામથી તમે ઓળખાઓ છો, તેની નિંદા કરનારા શું તેઓ નથી?

Hindi: क्या वे उस उत्तम नाम की निन्दा नहीं करते जिसके तुम कहलाए जाते हो?

Kannada: ನೀವು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಆ ಶ್ರೇಷ್ಠವಾದ ನಾಮವನ್ನು ದೂಷಿಸುವವರು ಅವರಲ್ಲವೋ?

Malayalam: നിങ്ങളുടെമേൽ വിളിച്ചിരിക്കുന്ന നല്ല നാമത്തെ അവർ ദുഷിക്കുന്നു.

Marathi: आणि तुम्हाला जे उत्तम नाव ख्रिस्तात मिळाले त्या चांगल्या नावाची ते निंदा करतात ना?

Odiya: ଯେଉଁ ମହତ‍ ନାମରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଖ୍ୟାତ ସେମାନେ କ'ଣ ସେହି ନାମର ନିନ୍ଦା କରନ୍ତି ନାହିଁ ?

Punjabi: ਭਲਾ, ਧਨਵਾਨ ਉਸ ਉੱਤਮ ਨਾਮ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਜਿਸ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹੋ ?

Tamil: உங்களுக்குக் கொடுக்கப்பட்ட நல்ல நாமத்தை அவர்களல்லவோ நிந்திக்கிறார்கள்?

Telugu: మిమ్మల్ని పిలిచిన వాడి మంచి పేరు ఈ ధనికుల వల్లనే కదా దూషణకు గురౌతున్నది?

Urdu: क्या वो उस बुज़ुर्ग नाम पर कूफ़्र नहीं बकते जिससे तुम नाम ज़द हो।


NETBible: Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?

NASB: Do they not blaspheme the fair name by which you have been called?

HCSB: Don't they blaspheme the noble name that you bear?

LEB: Do they themselves not blaspheme the good name _of the one to whom you belong_ ?

NIV: Are they not the ones who are slandering the noble name of him to whom you belong?

ESV: Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?

NRSV: Is it not they who blaspheme the excellent name that was invoked over you?

REB: and pour contempt on the honoured name by which God has claimed you?

NKJV: Do they not blaspheme that noble name by which you are called?

KJV: Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

NLT: Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?

GNB: They are the ones who speak evil of that good name which has been given to you.

ERV: And the rich are the ones who insult the good name of the one you belong to.

EVD: And the rich people are the people who say bad things against the good name of the One (Jesus) who owns you.

BBE: Do they not say evil of the holy name which was given to you?

MSG: Aren't they the ones who scorn the new name--"Christian"--used in your baptisms?

Phillips NT: Isn't it usually the rich who blaspheme the glorious name by which you are known?

CEV: Aren't they the ones who make fun of your Lord?

CEVUK: Aren't they the ones who make fun of your Lord?

GWV: Don’t they curse the good name of Jesus, the name that was used to bless you?


NET [draft] ITL: Do <987> they <846> not <3756> blaspheme <987> the good <2570> name <3686> of the one you <5209> belong <1941> to <1909>?



 <<  James 2 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran