Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 2 : 4 >> 

Assamese: তেনেহলে আপোনালোকে নিজৰ মাজতে প্ৰভেদ ৰাখি, কু-বিবেচনা কৰা বিচাৰকৰ্তা সকলৰ দৰে পক্ষপাতী নহ’ল নে?


AYT: Bukankah kamu sudah membeda-bedakan di antara kamu dan menjadi hakim dengan pikiran-pikiran yang jahat?



Bengali: তাহলে তোমরা কি নিজেদের মধ্যে ভেদাভেদ সৃষ্টি করছ না এবং মন্দ চিন্তাধারা নিয়ে বিচার করছ না?

Gujarati: તો શું તમારામાં ભેદભાવ નથી? અને શું તમે પક્ષપાત યુક્ત વિચારો સાથે આચરણ કરતા નથી?

Hindi: तो क्या तुम ने आपस में भेद भाव न किया और कुविचार से न्याय करनेवाले न ठहरे?

Kannada: ನೀವು ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬೇಧಬಾವ ಮಾಡುವವರಾಗಿದ್ದು, ತಾರತಮ್ಯ ಆಲೋಚನೆಗಳಂತೆ ನಡೆಯುವ ನಿರ್ಧಾರ ಮಾಡುವವರಾಗಿರುತ್ತೀರಿ ಅಲ್ಲವೇ?

Malayalam: നിങ്ങൾ ഉള്ളിൽ പ്രമാണമില്ലാതെ ന്യായരഹിതമായി വിധിക്കുന്നവരായി തീരും.

Marathi: तर, तुम्ही आपसात भेद ठेवता, आणि दुष्ट विचार करणारे न्यायाधीश झालात ना?

Odiya: କିମ୍ବା ମୋହର ଗୋଡ଼ ତଳେ ବସ, ତାହାହେଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ଆପଣା ଆପଣା ମଧ୍ୟରେ ଭେଦାଭେଦ ରଖି ବିପରୀତ ବ୍ୟବହାର ଏବଂ ମନ୍ଦ ଭାବରେ ବିଚାର କରୁ ନାହଁ ?

Punjabi: ਤਾਂ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਮਨਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਦਭਾਵ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਸੋਚਣ ਵਾਲੇ ਨਿਆਈਂ ਨਹੀਂ ਬਣੇ ?

Tamil: உங்களுக்குள்ளே பட்சபாதத்துடன், தகாத சிந்தனைகளோடு தீர்ப்பளிக்கிறவர்களாக இருப்பீர்களல்லவா?

Telugu: మీరు చెడు ఉద్దేశంతో నిర్ణయం తీసుకుని తేడా చూపుతున్నట్టే కదా?

Urdu: तो क्या तुम ने आपस में तरफ़दारी न की और बद नियत मुन्सिफ़ न बने?।


NETBible: If so, have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil motives?

NASB: have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

HCSB: haven't you discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

LEB: have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?

NIV: have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

ESV: have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?

NRSV: have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

REB: do you not see that you are discriminating among your members and judging by wrong standards?

NKJV: have you not shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

KJV: Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

NLT: doesn’t this discrimination show that you are guided by wrong motives?

GNB: then you are guilty of creating distinctions among yourselves and of making judgments based on evil motives.

ERV: Doesn’t this show that you think some people are more important than others? You set yourselves up as judges—judges who make bad decisions.

EVD: What are you doing? You are making some people more important than others. With evil thoughts you are deciding which person is better.

BBE: Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?

MSG: haven't you segregated God's children and proved that you are judges who can't be trusted?

Phillips NT: doesn't that prove that you are making classdistinctions in your mind, and setting yourselves up to assess a man's quality from wrong motives?

CEV: That is the same as saying that some people are better than others, and you would be acting like a crooked judge.

CEVUK: That is the same as saying that some people are better than others, and you would be acting like a crooked judge.

GWV: Aren’t you discriminating against people and using a corrupt standard to make judgments?


NET [draft] ITL: If so, have you <1252> not <3756> made distinctions <1252> among <1722> yourselves <1438> and <2532> become <1096> judges <2923> with evil <4190> motives <1261>?



 <<  James 2 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran