Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 2 : 2 >> 

Assamese: কিয়নো যদি আপোনালোকৰ সভালৈ সোণৰ আঙঠি আৰু সুন্দৰ বস্ত্ৰেৰে এজন মানুহ সোমাই আহে আৰু মলিয়ন বস্ত্ৰেৰে দৰিদ্ৰ এজনো আহে,


AYT: Jika ada orang yang datang ke sinagogemu dengan memakai cincin emas dan pakaian yang mahal, pada saat yang sama, datang juga orang miskin yang berpakaian kotor,



Bengali: কারণ যদি তোমাদের সমাজ-ঘরে সোনার আংটি ও সুন্দর পোশাক পরা কোন ব্যক্তি আসে এবং ময়লা পোশাক পরা কোন দরিদ্র ব্যক্তি আসে,

Gujarati: કેમ કે જેની આંગળીએ સોનાની વીંટી હોય તથા જેના અંગ પર સુંદર કીમતી વસ્ત્ર હોય, એવો માણસ જો તમારી સભામાં આવે અને જો ગંદાં વસ્ત્ર પહેરેલો એક ગરીબ માણસ પણ આવે;

Hindi: क्योंकि यदि एक पुरुष सोने के छल्ले और सुन्दर वस्त्र पहने हुए तुम्हारी सभा में आए और एक कंगाल भी मैले कुचैले कपड़े पहने हुए आए।

Kannada: ಹೇಗೆಂದರೆ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಚಿನ್ನದ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಉತ್ತಮವಾದ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನೂ ಹಾಕಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಸಭೆಯೊಳಗೆ ಬಂದಾಗ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಬಡ ಮನುಷ್ಯನು ಕೊಳಕು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಂಡು ಬಂದಾಗ,

Malayalam: നിങ്ങളുടെ പള്ളിയിൽ മോടിയുള്ള വസ്ത്രം ധരിച്ചും പൊന്മോതിരം ഇട്ടുംകൊണ്ട് ഒരുവനും മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം ധരിച്ചോരു ദരിദ്രനും വന്നാൽ,

Marathi: कारण तुमच्या सभास्थानात कोणी सोन्याची अंगठी घालणारा, भपकेदार कपड्यातला मनुष्य आला आणि तेथे मळक्या कपड्यात कोणी गरीबही मनुष्य पण आला,

Odiya: କାରଣ ଯଦି ସୁବର୍ଣ୍ଣ ମୁଦ୍ରିକା ଓ ଚାକଚକ୍ୟ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରି କୌଣସି ଲୋକ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଭାକୁ ଆସେ, ପୁଣି, ଜଣେ ଦରିଦ୍ର ଲୋକ ମଳିନ ବସ୍ତ୍ର ପରିଧାନ କରି ଆସେ,

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਸੋਨੇ ਦੀ ਅੰਗੂਠੀ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਬਸਤਰ ਪਾ ਕੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸਭਾ ਵਿੱਚ ਆਵੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗਰੀਬ ਵੀ ਮੈਲ਼ੇ ਬਸਤਰ ਪਾ ਕੇ ਆਵੇ, ।

Tamil: ஏனென்றால், பொன்மோதிரமும் அழகான ஆடையும் அணிந்திருக்கிற ஒரு மனிதனும், கந்தையான ஆடை அணிந்திருக்கிற ஒரு ஏழ்மையானவனும் உங்களுடைய ஆலயத்திற்கு வரும்போது,

Telugu: బంగారు ఉంగరాలు పెట్టుకొని, ఖరీదైన బట్టలు వేసుకొన్న వాడొకడు, మాసిన బట్టలు వేసుకొన్న పేదవాడొకడు, వీరిద్దరూ మీ సమావేశానికి వచ్చారనుకోండి.

Urdu: क्यूँकि अगर एक शख़्स तो सोने की अँगूठी और ऊम्दा पोशाक पहने हुए तुम्हारी जमात में आए और एक ग़रीब आदमी मैले कुचले पहने हुए आए।


NETBible: For if someone comes into your assembly wearing a gold ring and fine clothing, and a poor person enters in filthy clothes,

NASB: For if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,

HCSB: For suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring, dressed in fine clothes, and a poor man dressed in dirty clothes also comes in.

LEB: For if someone enters into your assembly in fine clothing with a gold ring on his finger, and a poor person in filthy clothing also enters,

NIV: Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.

ESV: For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,

NRSV: For if a person with gold rings and in fine clothes comes into your assembly, and if a poor person in dirty clothes also comes in,

REB: For instance, two visitors may enter your meeting, one a well-dressed man with gold rings, and the other a poor man in grimy clothes.

NKJV: For if there should come into your assembly a man with gold rings, in fine apparel, and there should also come in a poor man in filthy clothes,

KJV: For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

NLT: For instance, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in shabby clothes.

GNB: Suppose a rich man wearing a gold ring and fine clothes comes to your meeting, and a poor man in ragged clothes also comes.

ERV: Suppose someone comes into your meeting wearing very nice clothes and a gold ring. At the same time a poor person comes in wearing old, dirty clothes.

EVD: Suppose a person comes into your group. This person is wearing very nice clothes and a gold ring. At the same time a poor person comes in wearing old, dirty clothes.

BBE: For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,

MSG: If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him,

Phillips NT: Suppose one man comes into your meeting welldressed and with a gold ring on his finger, and another man, obviously poor, arrives in shabby clothes.

CEV: Suppose a rich person wearing fancy clothes and a gold ring comes to one of your meetings. And suppose a poor person dressed in worn-out clothes also comes.

CEVUK: Suppose a rich person wearing fine clothes and a gold ring comes to one of your meetings. And suppose a poor person dressed in worn-out clothes also comes.

GWV: For example, two men come to your worship service. One man is wearing gold rings and fine clothes; the other man, who is poor, is wearing shabby clothes.


NET [draft] ITL: For <1063> if <1437> someone <435> comes <1525> into <1519> your <5216> assembly <4864> wearing a gold ring <5554> and <1161> fine <2986> clothing <2066>, and <2532> a poor person <4434> enters <1525> in <1722> filthy <4508> clothes <2066>,



 <<  James 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran