Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 1 : 26 >> 

Assamese: কোনোৱে যদি নিজকে ধাৰ্মিক বুলি মানে, কিন্তু নিজৰ জিভা দমন নকৰি নিজৰ হৃদয়ক ভুলায়, তেনেহলে সেই মানুহৰ ধৰ্ম-কৰ্ম ব্যৰ্থ।


AYT: Jika seseorang mengira bahwa ia adalah orang yang taat beribadah, tetapi ia tidak dapat mengendalikan lidahnya, ia menipu hatinya sendiri. Ketaatannya itu sia-sia.



Bengali: যে ব্যক্তি নিজেকে ধার্মিক বলে মনে করে, আর নিজের জিভকে বল্গা দিয়ে বশে না রাখে, কিন্তু নিজের হৃদয়কে ভোলায়, তার ধার্মিকতার কোনো মূল্য নেই।

Gujarati: જો તમારામાંનો કોઈ માને કે હું પોતે ધાર્મિક છું, પણ પોતાની જીભને કાબૂમાં રાખતો નથી, તે પોતાના મનને છેતરે છે, તેવા મનુષ્યની ધાર્મિકતા વ્યર્થ છે.

Hindi: यदि कोई अपने आप को भक्त समझे, और अपनी जीभ पर लगाम न दे, पर अपने हृदय को धोखा दे, तो उसकी भक्ति व्यर्थ है। (भज. 34:13, भज. 141:3)

Kannada: ತನ್ನನ್ನು ಸದ್ಭಕ್ತನೆಂದೆಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಯಾವನಾದರೂ ತನ್ನ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ಹತೋಟಿಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳದೆ ತನ್ನ ಹೃದಯವನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವವನಾದರೆ ಅವನ ಭಕ್ತಿಯು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ.

Malayalam: നിങ്ങളിൽ ഒരുവൻ തന്റെ നാവിന് കടിഞ്ഞാണിടാതെ തന്റെ ഹൃദയത്തെ വഞ്ചിച്ചുകൊണ്ട് താൻ ഭക്തൻ എന്ന് നിരൂപിച്ചാൽ അവന്റെ ഭക്തി വ്യർത്ഥം അത്രേ.

Marathi: जर एखादा मनुष्य स्वतःला धार्मिक समजतो आणि तरी स्वतःच्या जिभेवर ताबा ठेवत नाही, तर तो स्वतःच्या अंतःकरणाला फसवतो. त्या व्यक्तीची धार्मिकता निरर्थक आहे.

Odiya: ଯଦି କେହି ଆପଣାକୁ ଧର୍ମପରାୟଣ ବୋଲି ମନେ କରେ, ଆଉ ଆପଣା ଜିହ୍ୱାକୁ ବଶୀଭୂତ ନ କରି ନିଜ ହୃଦୟକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କରେ, ତାହାର ଧର୍ମପରାୟଣତା ବୃଥା ।

Punjabi: ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸਮਝੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨੂੰ ਲਗਾਮ ਨਾ ਦੇਵੇ ਸਗੋਂ ਆਪਣੇ ਹੀ ਦਿਲ ਨੂੰ ਧੋਖਾ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਭਗਤੀ ਵਿਅਰਥ ਹੈ ।

Tamil: உங்களில் ஒருவன் தன் நாக்கை அடக்காமல், தன் இருதயத்தை ஏமாற்றி, தன்னை தேவபக்தியுள்ளவனென்று நினைத்தால் அவனுடைய தேவபக்தி வீணாயிருக்கும்.

Telugu: తాను భక్తిపరుణ్ణి అని చెప్పుకుంటూ తన నాలుకను అదుపులో పెట్టుకోనివాడు తన హృదయాన్ని తానే మోసం చేసుకుంటాడు. అతని భక్తి వ్యర్థం.

Urdu: अगर कोई अपने आपको दीनदार समझे और अपनी ज़बान को लगाम न दे बल्कि अपने दिल को धोखा दे तो उसकी दीनदारी बातिल है।


NETBible: If someone thinks he is religious yet does not bridle his tongue, and so deceives his heart, his religion is futile.

NASB: If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

HCSB: If anyone thinks he is religious, without controlling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.

LEB: If anyone thinks he is religious, [although he] does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion [is] worthless.

NIV: If anyone considers himself religious and yet does not keep a tight rein on his tongue, he deceives himself and his religion is worthless.

ESV: If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless.

NRSV: If any think they are religious, and do not bridle their tongues but deceive their hearts, their religion is worthless.

REB: If anyone thinks he is religious but does not bridle his tongue, he is deceiving himself; that man's religion is futile.

NKJV: If anyone among you thinks he is religious, and does not bridle his tongue but deceives his own heart, this one’s religion is useless.

KJV: If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion [is] vain.

NLT: If you claim to be religious but don’t control your tongue, you are just fooling yourself, and your religion is worthless.

GNB: Do any of you think you are religious? If you do not control your tongue, your religion is worthless and you deceive yourself.

ERV: You might think you are a very religious person. But if your tongue is out of control, you are fooling yourself. Your careless talk makes your offerings to God worthless.

EVD: You might think you are religious (good). But if you say things you should not say, then you are fooling yourself. Your “religion” is worth nothing.

BBE: If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man’s religion is of no value.

MSG: Anyone who sets himself up as "religious" by talking a good game is self-deceived. This kind of religion is hot air and only hot air.

Phillips NT: If anyone appears to be "religious" but cannot control his tongue, he deceives himself and we may be sure that his religion is useless.

CEV: If you think you are being religious, but can't control your tongue, you are fooling yourself, and everything you do is useless.

CEVUK: If you think you are being religious, but can't control your tongue, you are fooling yourself, and everything you do is useless.

GWV: If a person thinks that he is religious but can’t control his tongue, he is fooling himself. That person’s religion is worthless.


NET [draft] ITL: If <1487> someone <5100> thinks <1380> he is <1510> religious <2357> yet does <5468> not <3361> bridle <5468> his <1438> tongue <1100>, and so <235> deceives <538> his <1438> heart <2588>, his religion <2356> is futile <3152>.



 <<  James 1 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran