Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  James 1 : 10 >> 

Assamese: যি জন ধনৱান, তেৱোঁ ঈশ্বৰে শিকোৱা নম্ৰতাত আনন্দ কৰক; কিয়নো বনৰীয়া ফুল এটাৰ নিচিনা তেৱোঁ লুপ্ত হৈ যাব।


AYT: dan orang kaya saat ia ditempatkan pada keadaan yang rendah karena seperti bunga rumput, ia akan lenyap.



Bengali: আর যে ধনী সে তার অবনতির জন্য গর্ব বোধ করুক, কারণ সে বুনো ফুলের মতোই ঝরে পড়ে যাবে।

Gujarati: જે શ્રીમંત છે, તે પોતાના ઊતરતા પદમાં અભિમાન કરે: કેમ કે ઘાસના ફૂલની પેઠે તે વિલીન થઈ જશે.

Hindi: और धनवान अपनी नीच दशा पर; क्योंकि वह घास के फूल की तरह मिट जाएगा।

Kannada: ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಾದ ಸಹೋದರನು ತಾನು ದೀನಸ್ಥಿತಿಗೆ ಬಂದೆನೆಂದು ಉಲ್ಲಾಸಪಡಲಿ; ಏಕೆಂದರೆ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನು ಹುಲ್ಲಿನ ಹೂವಿನಂತೆ ಗತಿಸಿ ಹೋಗುವನು.

Malayalam: ധനവാനോ പുല്ലിന്റെ പൂവ് പോലെ കൊഴിഞ്ഞു പോകുന്നവനാകയാൽ തന്റെ എളിമയിലും പ്രശംസിക്കട്ടെ.

Marathi: आणि श्रीमंत बंधूने आपल्या दीन स्थितीविषयी अभिमान बाळगावा. कारण तो एखाद्या गवताच्या फुलासारखा नाहीसा होईल.

Odiya: ଧନୀ ଆପଣା ଦୀନାବସ୍ଥାରେ ଦର୍ପ କରୁ, କାରଣ ଘାସର ଫୁଲ ପରି ସେ ଝଡ଼ିପଡ଼ିବ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਧਨਵਾਨ ਆਪਣੀ ਨੀਵੀਂ ਪਦਵੀ ਉੱਤੇ ਅਭਮਾਨ ਕਰੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਘਾਹ ਦੇ ਫੁੱਲ ਵਾਂਗੂੰ ਜਾਂਦਾ ਰਹੇਗਾ ।

Tamil: ஐசுவரியவான் தான் தாழ்த்தப்பட்டதைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டட்டும்; ஏனென்றால், அவன் புல்லின் பூவைப்போல ஒழிந்துபோவான்.

Telugu: ధనవంతుడైన సోదరుడు, తాను కూడా గడ్డి పువ్వులా రాలిపోతానని తెలిసి, తన దీనస్థితిని బట్టి సంతోషించాలి.

Urdu: और दौलतमन्द अपनी अदना हालत पर इसलिए कि घास के फ़ूलों की तरह जाता रहेगा।


NETBible: But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.

NASB: and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

HCSB: but the one who is rich should boast in his humiliation, because he will pass away like a flower of the field.

LEB: but the rich person in his humiliation, because he will pass away like a flower of the grass.

NIV: But the one who is rich should take pride in his low position, because he will pass away like a wild flower.

ESV: and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.

NRSV: and the rich in being brought low, because the rich will disappear like a flower in the field.

REB: the wealthy member must find his pride in being brought low, for the rich man will disappear like a wild flower;

NKJV: but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.

KJV: But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

NLT: And those who are rich should be glad, for God has humbled them. They will fade away like a flower in the field.

GNB: and the rich Christians must be glad when God brings them down. For the rich will pass away like the flower of a wild plant.

ERV: Believers who are rich should be glad when bad things happen that humble them. Their riches won’t keep them from disappearing as quickly as wildflowers.

EVD: Believers who are rich should be glad when bad things happen that make them humble. Why? Because even rich people will die as quickly as wild flowers:

BBE: But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.

MSG: And when the arrogant rich are brought down to size, cheer! Prosperity is as short-lived as a wildflower, so don't ever count on it.

Phillips NT: The rich may be proud that God has shown him his spiritual poverty. For the rich man will wither away like summer flowers.

CEV: But any who are rich should be glad when God makes them humble. Rich people will disappear like wild flowers

CEVUK: But any who are rich should be glad when God makes them humble. Rich people will disappear like wild flowers

GWV: Rich believers should be proud because being rich should make them humble. Rich people will wither like flowers.


NET [draft] ITL: But <1161> the rich person’s <4145> pride should be in <1722> his <846> humiliation <5014>, because <3754> he will pass away <3928> like <5613> a wildflower <438> in the meadow <5528>.



 <<  James 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran