Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 21 : 5 >> 

Assamese: পাছত সিংহাসনৰ ওপৰত বহা জনে ক’লে, “চোৱা! মই সকলোকে নতুন কৰোঁ।” তেওঁ পুনৰ ক’লে, “লিখা, কিয়নো এইবোৰ কথা বিশ্বাসযোগ্য আৰু সত্য।”


AYT: Ia yang duduk di takhta itu berkata, "Lihatlah, Aku menjadikan semuanya baru!" Kata-Nya lagi, "Tulislah ini karena perkataan-perkataan ini dapat dipercaya dan benar.



Bengali: আর যিনি সিংহাসনে বসে ছিলেন তিনি বললেন, দেখ, আমি সবই নতুন করে তৈরী করছি l তিনি আরও বললেন, লেখ কারণ এ সব কথা বিশ্বাসযোগ্য ও সত্য l

Gujarati: રાજ્યાસન પર જે બેઠેલા છે, તેમણે કહ્યું કે, 'જુઓ, હું સઘળું નવું બનાવું છું.' ફરીથી તે કહે છે કે, 'તું લખ, કેમ કે આ વાતો વિશ્વાસનીય તથા સાચી છે.'

Hindi: और जो सिंहासन पर बैठा था, उसने कहा, “मैं सब कुछ नया कर देता हूँ*।” फिर उसने कहा, “लिख ले, क्योंकि ये वचन विश्वासयोग्य और सत्य हैं।” (यशा. 42:9)

Kannada: ಆಗ ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾತನು, <<ಇಗೋ, ನಾನು ಎಲ್ಲವನ್ನು ನೂತನಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ>> ಎಂದನು. ಮತ್ತು ಒಬ್ಬನು ನನಗೆ, <<ನೀನು ಇದನ್ನು ಬರೆ. ಏಕೆಂದರೆ ಈ ಮಾತುಗಳು ನಂಬತಕ್ಕವೂ, ಸತ್ಯವಾದವೂ ಆಗಿವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ എന്നോട് പറഞ്ഞത്: ഇതാ, ഞാൻ സകലവും പുതിയതാക്കുന്നു. അവൻ എന്നോട് പറഞ്ഞത്: എഴുതുക; ഈ വചനം വിശ്വാസയോഗ്യവും സത്യവും ആകുന്നു.

Marathi: तेव्हा राजासनावर बसलेला म्हणाला, “पाहा, मी सर्वकाही नवीन करतो. ” आणि तो मला म्हणाला, “लिही, कारण ही वचने विश्वसनीय आणि खरी आहेत. ”

Odiya: ପରେ ସିଂହାସନ ଉପବିଷ୍ଟ ବ୍ୟକ୍ତି କହିଲେ, ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ନୂତନ କରୁଅଛୁ । ଆଉ ସେ କହିଲେ, ଲେଖ, କାରଣ ଏହି ସମସ୍ତ ବାକ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସଯୋଗ୍ୟ ଓ ସତ୍ୟ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ ਬੋਲਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਸਭ ਕੁੱਝ ਨਵਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਲਿਖ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਬਚਨ ਵਿਸ਼ਵਾਸਯੋਗ ਅਤੇ ਸੱਚ ਹਨ ।

Tamil: சிங்காசனத்தின்மேல் உட்காருந்திருந்தவர்: இதோ, நான் எல்லாவற்றையும் புதிதாக்குகிறேன் என்றார். பின்னும் அவர்: இந்த வசனங்கள் சத்தியமும் உண்மையுமானவைகள், இவைகளை எழுது என்றார்.

Telugu: అప్పుడు సింహాసనంపై కూర్చున్న ఆయన, “చూడండి, అన్నిటినీ కొత్తవిగా చేస్తున్నాను” అన్నాడు, “ఈ మాటలు సత్యమైనవీ, నమ్మదగినవీ కాబట్టి రాయి” అని నాతో అన్నాడు.

Urdu: और जो तख्त पर बैठा हुआ था, उसने कहा, "देख, मैं सब चीज़ों को नया बना देता हूँ |" फिर उसने कहा, "लिख ले, क्यूँकि ये बातें सच और बरहक़ हैं |"


NETBible: And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then he said to me, “Write it down, because these words are reliable and true.”

NASB: And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He *said, "Write, for these words are faithful and true."

HCSB: Then the One seated on the throne said, "Look! I am making everything new." He also said, "Write, because these words are faithful and true."

LEB: And the one seated on the throne said, "Behold, I am making all [things] new!" And he said, "Write, because these words are faithful and true.

NIV: He who was seated on the throne said, "I am making everything new!" Then he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."

ESV: And he who was seated on the throne said, "Behold, I am making all things new." Also he said, "Write this down, for these words are trustworthy and true."

NRSV: And the one who was seated on the throne said, "See, I am making all things new." Also he said, "Write this, for these words are trustworthy and true."

REB: The One who sat on the throne said, “I am making all things new!” (“Write this down,” he said, “for these words are trustworthy and true.”)

NKJV: Then He who sat on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said to me, "Write, for these words are true and faithful."

KJV: And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

NLT: And the one sitting on the throne said, "Look, I am making all things new!" And then he said to me, "Write this down, for what I tell you is trustworthy and true."

GNB: Then the one who sits on the throne said, “And now I make all things new!” He also said to me, “Write this, because these words are true and can be trusted.”

ERV: The one who was sitting on the throne said, “Look, I am making everything new!” Then he said, “Write this, because these words are true and can be trusted.”

EVD: The One that was sitting on the throne said, “Look! I am making everything new!” Then he said, “Write this, because these words are true and can be trusted.”

BBE: And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.

MSG: The Enthroned continued, "Look! I'm making everything new. Write it all down--each word dependable and accurate."

Phillips NT: Then he who is seated upon the throne said, "See, I am making all things new!" And he added, "Write this down for my words are true and to be trusted."

CEV: Then the one sitting on the throne said: I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted.

CEVUK: Then the one sitting on the throne said: I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted.

GWV: The one sitting on the throne said, "I am making everything new." He said, "Write this: ‘These words are faithful and true.’"


NET [draft] ITL: And <2532> the one seated <2521> on <1909> the throne <2362> said <2036>: “Look <2400>! I am making <4160> all things <3956> new <2537>!” Then <2532> he said <3004> to me, “Write <1125> it down <1125>, because <3754> these <3778> words <3056> are <1510> reliable <4103> and <2532> true <228>.”



 <<  Revelation 21 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran