Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 20 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ সেই ড্ৰেগন, সেই পুৰণি সৰ্প; যি দিয়াবল আৰু চয়তান, তাক ধৰি, এহেজাৰ বছৰলৈ বান্ধি ৰাখিলে৷ দূত জনে সেই অগাধ ঠাইত তাক পেলাই দি, সেই ঠাইৰ মুখ বন্ধ কৰিলে, আৰু তাৰ ওপৰত চাব মাৰি দিলে৷


AYT: Ia menangkap naga itu, si Ular Tua, yang adalah Setan dan Iblis, dan mengikatnya selama seribu tahun,



Bengali: তিনি সেই বিরাটাকার সাপটিকে ধরলেন; এটা সেই পুরাতন সাপ, যাকে দিয়াবল [অপবাদক] ও শয়তান [বিপক্ষ] বলে; তিনি তাকে এক হাজার বৎসরের জন্য বেঁধে রাখলেন,

Gujarati: તેણે પેલા અજગરને જે ઘરડો સર્પ, દોષ મૂકનાર તથા શેતાન છે, તેને પકડ્યો. અને હજાર વર્ષ સુધી તેને બાંધી રાખ્યો.

Hindi: और उसने उस अजगर, अर्थात् पुराने साँप को, जो शैतान है; पकड़कर हजार वर्ष के लिये बाँध दिया, (प्रका. 12:9)

Kannada: ಅವನು ಪಿಶಾಚಿಯೂ ಸೈತಾನನೂ ಆಗಿರುವ ಪುರಾತನ ಸರ್ಪವೆಂಬ ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸಾವಿರ ವರ್ಷ ಬಂಧನದಲ್ಲಿಟ್ಟನು.

Malayalam: അവൻ പിശാചും സാത്താനും എന്ന പഴയ പാമ്പായ മഹാസർപ്പത്തെ പിടിച്ചു ആയിരം വർഷത്തേക്കു ബന്ധിച്ചു.

Marathi: आणि ज्याला दियाबल आणि सैतान म्हणतात त्या पुरातन सर्पाला म्हणजे त्या अजगराला त्याने धरले, एक हजार वर्षांसाठी त्याला बांधले,

Odiya: ସେ ସେହି ସର୍ପ, ସେହି ପୁରାତନ ନାଗ, ଅର୍ଥାତ୍ ଦିଆବଳ ଓ ଶୟତାନକୁ ଧରି ଏକ ସହସ୍ର ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବାନ୍ଧି ପକାଇଲେ,

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਅਜਗਰ ਨੂੰ ਅਰਥਾਤ ਉਸ ਪੁਰਾਣੇ ਸੱਪ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਇਬਲੀਸ ਅਤੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਹੈ, ਫੜਿਆ ਅਤੇ ਹਜ਼ਾਰ ਸਾਲ ਤੱਕ ਉਹ ਨੂੰ ਜਕੜ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: பிசாசு என்றும் சாத்தான் என்றும் சொல்லப்பட்ட ஆரம்பத்தில் இருந்த பாம்பாகிய இராட்சசப் பாம்பை அவன் பிடித்து, அதை ஆயிரம் வருடங்கள் கட்டிவைத்து, அந்த ஆயிரம் வருடங்கள் நிறைவேறும்வரைக்கும் அது மக்களை ஏமாற்றாதபடிக்கு அதைப் பாதாளத்திலே போட்டு, அதின்மேல் முத்திரைபோட்டான்.

Telugu: అతడు అపవాది, సాతాను అనే పేర్లున్న ఆది సర్పం అయిన మహా సర్పాన్ని పట్టుకుని వెయ్యి సంవత్సరాల వరకూ అగాధంలో పడవేశాడు.

Urdu: उसने उस अज़दहा, या'नी पुराने साँप को जो इब्लीस और शैतान है, पकड़ कर हज़ार बरस के लिए बाँधा,


NETBible: He seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.

NASB: And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years;

HCSB: He seized the dragon, that ancient serpent who is the Devil and Satan, and bound him for 1,000 years.

LEB: And he seized the dragon—the ancient serpent, who is the devil and Satan—and bound him [for] a thousand years,

NIV: He seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil, or Satan, and bound him for a thousand years.

ESV: And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years,

NRSV: He seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years,

REB: He seized the dragon, that ancient serpent who is the Devil, or Satan, and chained him up for a thousand years;

NKJV: He laid hold of the dragon, that serpent of old, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years;

KJV: And he laid hold on the dragon, that old serpent, which is the Devil, and Satan, and bound him a thousand years,

NLT: He seized the dragon––that old serpent, the Devil, Satan––and bound him in chains for a thousand years.

GNB: He seized the dragon, that ancient serpent -- that is, the Devil, or Satan -- and chained him up for a thousand years.

ERV: The angel grabbed the dragon, the old snake that is also known as the devil or Satan. The angel tied the dragon with the chain for 1000 years.

EVD: The angel grabbed the giant snake (that old serpent). The giant snake is the devil (or Satan). The angel tied him {with the chain} for 1,000 years.

BBE: And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years,

MSG: He grabbed the Dragon, that old Snake--the very Devil, Satan himself!--chained him up for a thousand years,

Phillips NT: He seized the dragon, the serpent of ancient days, who is both the devil and Satan, and bound him fast for a thousand years.

CEV: He chained the dragon for a thousand years. It is that old snake, who is also known as the devil and Satan.

CEVUK: He chained the dragon for a thousand years. It is that old snake, who is also known as the devil and Satan.

GWV: He overpowered the serpent, that ancient snake, named Devil and Satan. The angel chained up the serpent for 1,000 years.


NET [draft] ITL: He <2532> seized <2902> the dragon <1404>– the ancient <744> serpent <3789>, who <3739> is <1510> the devil <1228> and <2532> Satan <4567>– and <2532> tied <1210> him <846> up <1210> for a thousand <5507> years <2094>.



 <<  Revelation 20 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran