Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 20 : 11 >> 

Assamese: তাৰ পাছত মই এখন ডাঙৰ বগা সিংহাসন, আৰু তাৰ ওপৰত বহি থকা জনক দেখিলোঁ; তেওঁৰ উপস্থিতিত এই জগত আৰু আকাশমণ্ডল পলাই গ’ল কিন্তু সেইবোৰৰ কাৰণে যাবলৈ ঠাই পুনৰ পোৱা নগ’ল।


AYT: Setelah itu, aku melihat takhta putih yang besar dan Dia yang duduk di atasnya, yang dari hadapan-Nya bumi dan langit lenyap dan tidak ditemukan lagi tempat bagi mereka.



Bengali: তখন আমি একটি বড় সাদা রঙের সিংহাসন এবং যিনি তার ওপরে বসে আছেন তাঁকে দেখতে পেলাম; তাঁর সামনে থেকে পৃথিবী ও আকাশ পালিয়ে গেল কিন্তু তাদের যাওয়ার জন্য আর জায়গা ছিল না l

Gujarati: પછી મેં મોટા સફેદ રાજ્યાસનને તથા તેના પર જે બેઠેલા હતા તેમને જોયા, તેમની સન્મુખથી પૃથ્વી તથા આકાશ જતાં રહ્યાં. અને તેઓને માટે કોઈ સ્થાન મળ્યું નહિ.

Hindi: फिर मैंने एक बड़ा श्वेत सिंहासन और उसको जो उस पर बैठा हुआ है, देखा, जिसके सामने से पृथ्वी और आकाश भाग गए, और उनके लिये जगह न मिली। (मत्ती 25:31, भज. 47:8)

Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಬೆಳ್ಳಗಿರುವ ಮಹಾ ಸಿಂಹಾಸನವನ್ನೂ ಅದರ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಾತನನ್ನೂ ಕಂಡೆನು. ಆತನೆದುರಿನಿಂದ ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳು ಓಡಿಹೋದವು, ಆದರೆ ಹೋಗುವುದಕ್ಕೆ ಅವುಗಳಿಗೆ ಸ್ಥಳವಿರಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: പിന്നെ ഞാൻ വലിയോരു വെള്ള സിംഹാസനവും അതിൽ ഇരിക്കുന്നവനേയും കണ്ടു; അവന്റെ സന്നിധിയിൽനിന്നു ഭൂമിയും ആകാശവും ഓടിപ്പോയി; അവയ്ക്ക് അവിടെ സ്ഥാനമില്ലായിരുന്നു.

Marathi: तेव्हा मी एक, मोठे, शुभ्र राजासन आणि त्यावर जो बसला होता त्याला बघितले. त्याच्या उपस्थितीतून पृथ्वी व आकाशही पळून गेली, आणि त्यांना कोठेच जागा मिळाली नाही.

Odiya: ତତ୍ପରେ ମୁଁ ଗୋଟିଏ ବୃହତ୍ ଶୁଭ୍ରବର୍ଣ୍ଣ ସିଂହାସନ ଓ ସେଠାରେ ବସିଥିବା ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କୁ ଦର୍ଶନ କଲି; ତାହାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ପୃଥିବୀ ଓ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ପଳାୟନ କଲା, ସେମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଆଉ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਮੈਂ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਅਤੇ ਚਿੱਟਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਸੀ ਵੇਖਿਆ ਜਿਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣਿਓਂ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਭੱਜ ਗਏ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਲਈ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਾ ਮਿਲਿਆ ।

Tamil: பின்பு, நான் பெரிய வெள்ளைச் சிங்காசனத்தையும் அதின்மேல் உட்கார்ந்திருக்கிறவரையும் பார்த்தேன்; அவருடைய சமூகத்திலிருந்து பூமியும் வானமும் அகன்றுபோயின; அவைகளுக்கு இடங்காணப்படவில்லை.

Telugu: తరవాత తెల్లని సింహాసనాన్నీ దానిపై కూర్చున్న ఒకాయననూ చూశాను. ఆయన సన్నిధి నుండి భూమీ ఆకాశాలూ పారిపోయాయి. కానీ అవి వెళ్ళడానికి చోటు కనపడలేదు.

Urdu: फिर मैंने एक बड़ा सफ़ेद तख्त और उसको जो उस पर बैठा हुआ था देखा, जिसके सामने से ज़मीन और आसमान भाग गए, और उन्हें कहीं जगह न मिली |


NETBible: Then I saw a large white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.

NASB: Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and no place was found for them.

HCSB: Then I saw a great white throne and One seated on it. Earth and heaven fled from His presence, and no place was found for them.

LEB: And I saw a great white throne and the one who was seated on it, _from whose presence_ earth and heaven fled, and a place was not found for them.

NIV: Then I saw a great white throne and him who was seated on it. Earth and sky fled from his presence, and there was no place for them.

ESV: Then I saw a great white throne and him who was seated on it. From his presence earth and sky fled away, and no place was found for them.

NRSV: Then I saw a great white throne and the one who sat on it; the earth and the heaven fled from his presence, and no place was found for them.

REB: I saw a great, white throne, and the One who sits upon it. From his presence earth and heaven fled away, and there was no room for them any more.

NKJV: Then I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away. And there was found no place for them.

KJV: And I saw a great white throne, and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them.

NLT: And I saw a great white throne, and I saw the one who was sitting on it. The earth and sky fled from his presence, but they found no place to hide.

GNB: Then I saw a great white throne and the one who sits on it. Earth and heaven fled from his presence and were seen no more.

ERV: Then I saw a large white throne. I saw the one who was sitting on the throne. Earth and sky ran away from him and disappeared.

EVD: Then I saw a large white throne. I saw the One who was sitting on the throne. Earth and sky ran away from him and disappeared.

BBE: And I saw a great white seat, and him who was seated on it, before whose face the earth and the heaven went in flight; and there was no place for them.

MSG: I saw a Great White Throne and the One Enthroned. Nothing could stand before or against the Presence, nothing in Heaven, nothing on earth.

Phillips NT: And then I saw a great white throne, and One seated upon it from whose presence both earth and sky fled and vanished.

CEV: I saw a great white throne with someone sitting on it. Earth and heaven tried to run away, but there was no place for them to go.

CEVUK: I saw a great white throne with someone sitting on it. Earth and heaven tried to run away, but there was nowhere for them to go.

GWV: I saw a large, white throne and the one who was sitting on it. The earth and the sky fled from his presence, but no place was found for them.


NET [draft] ITL: Then <2532> I saw <1492> a large <3173> white <3022> throne <2362> and <2532> the one who was seated <2521> on <1909> it <846>; the earth <1093> and <2532> the heaven <3772> fled <5343> from <575> his presence <4383>, and <2532> no <3756> place <5117> was found <2147> for them <846>.



 <<  Revelation 20 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran