Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Revelation 17 : 18 >> 

Assamese: তুমি যি মহিলাক দেখিলা, তাই পৃথিৱীৰ ৰজা সকলৰ ওপৰত ৰাজত্ব পোৱা সেই মহা-নগৰ।”


AYT: Perempuan yang kamu lihat itu adalah kota besar yang memerintah atas raja-raja di bumi.



Bengali: আর তুমি যে স্ত্রীলোককে দেখেছিলে সে হলো সেই নাম করা শহর যে পৃথিবীর রাজাদের ওপরে রাজত্ব করছে l

Gujarati: જે સ્ત્રીને તેં જોઈ છે, તે તો જે મોટું શહેર પૃથ્વીના રાજાઓ પર રાજ કરે છે તે છે.

Hindi: और वह स्त्री, जिसे तूने देखा है वह बड़ा नगर है, जो पृथ्वी के राजाओं पर राज्य करता है।”

Kannada: ನೀನು ಕಂಡ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಭೂರಾಜರ ಮೇಲೆ ಆಳುವ ಅಧಿಕಾರ ಹೊಂದಿದ ಮಹಾನಗರಿಯೇ ಆಗಿದೆ.>>

Malayalam: നീ കണ്ട സ്ത്രീയോ ഭൂരാജാക്കന്മാരുടെ മേൽ വാഴുന്ന മഹാനഗരം തന്നേ.

Marathi: आणि तुला जी स्त्री दिसली ती पृथ्वीच्या राजांवर राज्य करणारी मोठी नगरी आहे. ”

Odiya: ଆଉ ଯେଉଁ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକକୁ ଦେଖିଲ, ସେ ପୃଥିବୀର ରାଜାମାନଙ୍କ ଉପରେ ରାଜତ୍ୱ କରୁଥିବା ମହାନଗରୀକୁ ବୁଝାଏ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਔਰਤ ਜੋ ਤੂੰ ਵੇਖੀ ਸੀ ਉਹ ਵੱਡੀ ਨਗਰੀ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਧਰਤੀ ਦੇ ਰਾਜਿਆਂ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਦੀ ਹੈ ।

Tamil: நீ பார்த்த அந்தப் பெண் பூமியின் ராஜாக்கள்மேல் ராஜ்யபாரம் பண்ணுகிற மகா நகரமே என்றான்.

Telugu: ఇక నువ్వు చూసిన ఆ స్త్రీ భూమిపై రాజులను పరిపాలిస్తున్న మహా నగరమే.

Urdu: और वो 'औरत जिसे तू ने देखा, वो बड़ा शहर है जो ज़मीन के बादशाहों पर हुकूमत करता है |"


NETBible: As for the woman you saw, she is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.”

NASB: "The woman whom you saw is the great city, which reigns over the kings of the earth."

HCSB: And the woman you saw is the great city that has an empire over the kings of the earth."

LEB: And the woman that you saw is the great city that has sovereignty over the kings of the earth.

NIV: The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."

ESV: And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth."

NRSV: The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."

REB: The woman you saw is the great city that holds sway over the kings of the earth.”

NKJV: "And the woman whom you saw is that great city which reigns over the kings of the earth."

KJV: And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.

NLT: And this woman you saw in your vision represents the great city that rules over the kings of the earth."

GNB: “The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”

ERV: The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”

EVD: The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth.”

BBE: And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.

MSG: The woman you saw is the great city, tyrannizing the kings of the earth."

Phillips NT: "The woman that you saw is the great city which dominates the kings of the earth."

CEV: The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.

CEVUK: The woman you saw is the great city that rules over all kings on earth.

GWV: The woman you saw is the important city which dominates the kings of the earth."


NET [draft] ITL: As for the woman <1135> you saw <1492>, she is <1510> the great <3173> city <4172> that has <2192> sovereignty <932> over <1909> the kings <935> of the earth <1093>.”



 <<  Revelation 17 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran