Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 9 : 6 >> 

Assamese: এই হেতুকে আপোনালোকে জানিব যে, আপোনালোকৰ ধাৰ্ম্মিকতাৰ বাবেই যে ঈশ্বৰ যিহোৱাই এই উত্তম দেশ আপোনালোকৰ অধিকাৰৰ অৰ্থে দিছে, সেয়ে নহয়; কিয়নো আপোনালোক এক ঠৰডিঙীয়া জাতি।


AYT: TUHAN, Allahmu memberikan tanah subur untuk tempat tinggalmu, tetapi kamu harus tahu itu bukan karena kebaikanmu. Sesungguhnya, kamu adalah orang-orang yang sangat keras kepala!



Bengali: অতএব জেনো যে তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু যে তোমার ধার্মিকতার জন্য অধিকার করার জন্য তোমাকে এই উত্তম দেশ দেবেন, তা না; কারণ তুমি একগুঁয়ে জাতি।

Gujarati: એ માટે નક્કી જાણ કે તારા ન્યાયીપણાને લીધે યહોવાહ તારા ઈશ્વર આ ઉતમ દેશ તને નથી આપતા કેમ કે તમે તો હઠીલી પ્રજા છો.

Hindi: “इसलिये यह जान ले कि तेरा परमेश्‍वर यहोवा, जो तुझे वह अच्‍छा देश देता है कि तू उसका अधिकारी हो, उसे वह तेरे धार्मिकता के कारण नहीं दे रहा है; क्‍योंकि तू तो एक हठीली जाति है।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಆ ಉತ್ತಮ ದೇಶವನ್ನು ನಿಮಗೆ ಸ್ವದೇಶವಾಗಿ ಕೊಡುವುದು ನಿಮ್ಮ ಸದಾಚಾರದ ಫಲವಲ್ಲವೆಂದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನೀವು ಆತನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಪಾಲಿಸದ ಮೊಂಡ ಜನರೇ ಆಗಿದ್ದೀರಿ.

Marathi: म्हणुण तुम्ही हे निश्चीत लक्षात ठेवा की, तुमचा चांगूलपणा मुळे हा उत्तम देश तुझा देव परमेश्वर तुला वतन म्हणून देत आहे असे नाही, कारण तू फार ताठमानेचे राष्ट्र आहेस.

Odiya: ଏନିମନ୍ତେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭ ଧାର୍ମିକତା ହେତୁରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ଏହି ଉତ୍ତମ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ଦେଉ ନାହାନ୍ତି, ଏହା ଜ୍ଞାତ ହୁଅ ଯେହେତୁ ତୁମ୍ଭେ ଶକ୍ତଗ୍ରୀବ ଲୋକ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਡੇ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇਹ ਚੰਗਾ ਦੇਸ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਧਿਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਠੀਲੇ ਲੋਕ ਹੋ ।

Tamil: ஆகையால், உன் நீதியினிமித்தம் உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்கு அந்த நல்ல தேசத்தைச் சொந்தமாகக் கொடுக்கமாட்டார் என்பதை அறிந்துகொள்; நீ பிடிவாத குணமுள்ள மக்கள் கூட்டம்.

Telugu: మీ యెహోవాా దేవుడు మీకు ఈ మంచి దేశాన్ని స్వాధీనం చేయడం మీ నీతిని బట్టి కాదని మీరు తెలుసుకోవాలి. ఎందుకంటే మీరు మూర్ఖులైన ప్రజలు.


NETBible: Understand, therefore, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is about to give you this good land as a possession, for you are a stubborn people!

NASB: "Know, then, it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stubborn people.

HCSB: Understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.

LEB: So understand this: It’s not because you’ve been living right that the LORD your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with!

NIV: Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.

ESV: "Know, therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people.

NRSV: Know, then, that the LORD your God is not giving you this good land to occupy because of your righteousness; for you are a stubborn people.

REB: Know that it is not because of any merit of yours that the LORD your God is giving you this good land to occupy; indeed, you are a stubborn people.

NKJV: "Therefore understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff–necked people.

KJV: Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou [art] a stiffnecked people.

NLT: I will say it again: The LORD your God is not giving you this good land because you are righteous, for you are not––you are a stubborn people.

GNB: You can be sure that the LORD is not giving you this fertile land because you deserve it. No, you are a stubborn people.

ERV: The LORD your God is giving you that good land to live in, but you should know that it is not because you are good. The truth is that you are very stubborn people!

BBE: Be certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people.

MSG: Know this and don't ever forget it: It's not because of any good that you've done that GOD is giving you this good land to own. Anything but! You're stubborn as mules.

CEV: (9:4)

CEVUK: (9:4)

GWV: So understand this: It’s not because you’ve been living right that the LORD your God is giving you this good land to possess. You are impossible to deal with!


NET [draft] ITL: Understand <03045>, therefore, that <03588> it is not <03808> because of your righteousness <06666> that the Lord <03068> your God <0430> is about to give <05414> you this <02063> good <02896> land <0776> as a possession <03423>, for <03588> you <0859> are a stubborn <06203> <07186> people <05971>!



 <<  Deuteronomy 9 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran