Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 9 : 26 >> 

Assamese: মই যিহোৱাৰ আগত প্ৰাৰ্থনা কৰি কৈছিলোঁ, “হে মোৰ প্ৰভু যিহোৱা, তুমি তোমাৰ লোকসকলক ধ্বংস কৰি নেপেলাবা। তেওঁলোক তোমাৰেই; নিজ মহিমাৰে মুক্ত কৰি, তোমাৰ ক্ষমতাশালী হাতেৰে মিচৰৰ পৰা উলিয়াই অনা তোমাৰ উত্তৰাধিকাৰী লোকসকলক ধ্বংস নকৰিবা।


AYT: Aku berdoa kepada TUHAN. Aku mengatakan, 'Ya Tuhan ALLAHku, jangan Engkau membinasakan umat-Mu, milik-Mu. Engkau telah membawa mereka keluar dari Mesir dengan kuasa besar dan kekuatan-Mu.



Bengali: আর আমি সদাপ্রভুর কাছে এই প্রার্থনা করলাম, “প্রভু সদাপ্রভু, তুমি নিজের অধিকারস্বরূপ যে লোকদেরকে নিজের মহিমায় মুক্ত করেছ ও শক্তিশালী হাতের মাধ্যমে মিসর থেকে বের করে এনেছ, তাদেরকে ধ্বংস কর না।

Gujarati: એટલે મેં યહોવાહને પ્રાર્થના કરીને કહ્યું, "હે પ્રભુ યહોવાહ, કૃપા કરીને તમારા લોકોનો, તમારા વારસાનો, જેઓને તમે તમારી મહાનતાથી છોડાવ્યા છે, જેઓને તમે તમારા પરાક્રમી હાથથી મિસરમાંથી બહાર કાઢી લાવ્યા છો, તેમનો નાશ કરશો નહિ.

Hindi: और मैंने यहोवा से यह प्रार्थना की, ‘हे प्रभु यहोवा, अपना प्रजारूपी निज भाग, जिनको तूने अपने महान् प्रताप से छुड़ा लिया है, और जिनको तूने अपने बलवन्‍त हाथ से मिस्र से निकाल लिया है, उन्‍हें नष्‍ट न कर।

Kannada: ನಾನು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ, <<ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ರಕ್ಷಸಿ ನಿನ್ನ ಭುಜಬಲದಿಂದ ಐಗುಪ್ತ್ಯರಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಿದ ನಿನ್ನ ಸ್ವಕೀಯ ಜನರನ್ನು ನಾಶಮಾಡಬೇಡ.

Marathi: मी परमेश्वराला विनवणी केली की हे प्रभो तुझ्या प्रजेचा नाश करु नकोस. तू आपले लोक तुझे वतन खंडून घेतले आहे. तुझ्या सामर्थ्याने तू त्यांना मिसरमधून मुक्त करून बाहेर आणले आहेस.

Odiya: ପୁଣି ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି କହିଲି, " ହେ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଲୋକଙ୍କୁ ଓ ଆପଣା ଅଧିକାରକୁ ବିନାଶ କର ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମହିମାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ମୁକ୍ତ କରିଅଛ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ବଳବାନ୍ ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା ମିସରରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ, "ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ-ਭਾਗ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਕਰ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਮਹਾਨਤਾ ਨਾਲ ਛੁੱਟਕਾਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਬਲਵੰਤ ਹੱਥ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਇਆ ਹੈਂ ।

Tamil: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, தேவரீர் உம்முடைய மகத்துவத்தினாலே மீட்டு, பலத்த கையினால் எகிப்திலிருந்து கொண்டுவந்த உமது மக்களையும், உமக்குச் சொந்தமானதையும் அழிக்காதிருங்கள்

Telugu: నేను యెహోవాాను ప్రార్థిస్తూ ఈ విధంగా చెప్పాను, <<ప్రభూ, యెహోవాా, నువ్వు నీ మహిమ వలన విమోచించి, నీ బాహుబలంతో ఐగుప్తులో నుండి రప్పించిన నీ స్వాస్థ్యమైన ప్రజల్ని నాశనం చేయవద్దు.


NETBible: I prayed to him: O, Lord God, do not destroy your people, your valued property that you have powerfully redeemed, whom you brought out of Egypt by your strength.

NASB: "I prayed to the LORD and said, ‘O Lord GOD, do not destroy Your people, even Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.

HCSB: I prayed to the LORD: Lord GOD, do not annihilate Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a strong hand.

LEB: I prayed to the LORD and said, "Almighty LORD, don’t destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.

NIV: I prayed to the LORD and said, "O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.

ESV: And I prayed to the LORD, 'O Lord GOD, destroy not your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand.

NRSV: I prayed to the LORD and said, "Lord GOD, do not destroy the people who are your very own possession, whom you redeemed in your greatness, whom you brought out of Egypt with a mighty hand.

REB: I prayed to the LORD and said, “LORD God, do not destroy your people, your own possession, whom you redeemed by your great power and brought out of Egypt by your strong hand.

NKJV: "Therefore I prayed to the LORD, and said: ‘O Lord GOD, do not destroy Your people and Your inheritance whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand.

KJV: I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

NLT: I prayed to the LORD and said, ‘O Sovereign LORD, do not destroy your own people. They are your special possession, redeemed from Egypt by your mighty power and glorious strength.

GNB: And I prayed, ‘Sovereign LORD, don't destroy your own people, the people you rescued and brought out of Egypt by your great strength and power.

ERV: I prayed to the LORD. I said, ‘Lord GOD, don’t destroy your people. They belong to you. You freed them and brought them out of Egypt with your great power and strength.

BBE: And I made prayer to the Lord and said, O Lord God, do not send destruction on your people and your heritage, to whom, by your great power, you have given salvation, whom you have taken out of Egypt by the strength of your hand.

MSG: I prayed to GOD for you, "My Master, GOD, don't destroy your people, your inheritance whom, in your immense generosity, you redeemed, using your enormous strength to get them out of Egypt.

CEV: and I prayed: Our LORD, please don't wipe out your people. You used your great power to rescue them from Egypt and to make them your very own.

CEVUK: and I prayed: Our Lord, please don't wipe out your people. You used your great power to rescue them from Egypt and to make them your very own.

GWV: I prayed to the LORD and said, "Almighty LORD, don’t destroy your people. They belong to you. You saved them by your great power and used your mighty hand to bring them out of Egypt.


NET [draft] ITL: I prayed <06419> to <0413> him <03068>: O, Lord <0136> God <03068>, do not <0408> destroy <07843> your people <05971>, your valued property <05159> that <0834> you have powerfully <01433> redeemed <06299>, whom <0834> you brought out <03318> of Egypt <04714> by <03027> your strength <02389>.



 <<  Deuteronomy 9 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran