Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 7 : 19 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই যি সকলো দুখ-কষ্ট, অদ্ভুদ চিন, আচৰিত কার্য, শক্তিশালী আৰু ক্ষমতাশালী হাতৰ প্রদর্শনৰ দ্বাৰা আপোনালোকক বাহিৰ কৰি আনিছিল, তাক আপোনালোকে নিজ চকুৰে দেখিছিল। আপোনালোকে এতিয়া যি জাতিবোৰক দেখি ভয় খাইছে, আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাই তেওঁলোকলৈকো সেইদৰে কৰিব।


AYT: Kamu telah melihat betapa besarnya cobaan yang dibuat-Nya kepada mereka dan hal-hal ajaib yang dilakukan-Nya. Kamu melihat TUHAN menggunakan tangan-Nya yang kuat dan kuasa-Nya yang besar untuk membawamu keluar dari Mesir. Hal itu juga dilakukan oleh TUHAN, Allahmu untuk melawan seluruh bangsa yang kamu takuti.



Bengali: আর মহা কষ্টভোগ যে সব তুমি নিজের চোখে দেখেছ এবং যে সব চিহ্ন, অদ্ভুত লক্ষণ এবং যে শক্তিশালী হাত ও ক্ষমতা প্রদর্শনের মাধ্যমে তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমাকে বের করে এনেছেন, সেই সব নিশ্চয়ই মনে রাখবে; তুমি যাদেরকে ভয় করছ, সেই সব লোকের প্রতি তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু সেরকম করবেন।

Gujarati: એટલે જે ભારે દુઃખો તેં તારી આંખોથી જોયાં તે, ચિહ્નો, ચમત્કારો, પરાક્રમી હાથ તથા સામર્થ્ય દેખાડીને યહોવાહ તારા ઈશ્વર તને મિસરમાંથી બહાર લાવ્યા. જે લોકોથી તું ડરે છે તેઓને યહોવાહ તારા ઈશ્વર તેવું જ કરશે.

Hindi: जो बड़े-बड़े परीक्षा के काम तूने अपनी आँखों से देखे, और जिन चिन्‍हों, और चमत्‍कारों, और जिस बलवन्‍त हाथ, और बढ़ाई हुई भुजा के द्वारा तेरा परमेश्‍वर यहोवा तुझको निकाल लाया, उनके अनुसार तेरा परमेश्‍वर यहोवा उन सब लोगों से भी जिनसे तू डरता है करेगा।

Kannada: ಆಗ ನೀವು ಕಣ್ಣಾರೆ ನೋಡಿದ ಪ್ರಕಾರ ಆತನು ವಿಶೇಷ ಪರಿಶೋಧನೆ, ಮಹತ್ಕಾರ್ಯ, ಉತ್ಪಾತ, ಭುಜಪರಾಕ್ರಮ, ಶಿಕ್ಷೆ ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆಮಾಡಿದನಲ್ಲಾ. ನೀವು ಹೆದರಿಕೊಳ್ಳುವ ಆ ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೂ ಆತನು ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡುವನು.

Marathi: त्यांच्यावर कशी भयंकर संकटे आणली, काय चमत्कार केले हे तुम्ही पाहिलेले आहे. तुम्हाला मिसर देशा बाहेर काढतानाचे त्याचे प्रताप व सामर्थ्य तुम्हाला माहीत आहेत. ज्या लोकांची तुम्हाला भीति वाटते आहे त्यांच्याविरुध्द तुमचा देव परमेश्वर असेच सामर्थ्य वापरील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ଆଖିରେ ଯେଉଁ ମହା ମହା ପରଖ ଦେଖିଅଛ, ଯେଉଁ ଯେଉଁ ଚିହ୍ନ, ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କ୍ରିୟା, ପରାକ୍ରାନ୍ତ ହସ୍ତ ଓ ବିସ୍ତାରିତ ବାହୁ ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛନ୍ତି, ତାହାସବୁ ଉତ୍ତମ ରୂପେ ସ୍ମରଣ କରିବ । ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ଭୟ କରୁଅଛ, ସେସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ସେହିପରି କରିବେ ।

Punjabi: ਉਹ ਵੱਡੇ ਪਰਤਾਵੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ, ਅਚਰਜ ਕੰਮ, ਬਲਵੰਤ ਹੱਥ ਅਤੇ ਪਸਾਰੀ ਹੋਈ ਬਾਂਹ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਰਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਡਰਦੇ ਹੋ, ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰੇਗਾ ।

Tamil: உன்னுடைய கண்கள் கண்ட பெரிய சோதனைகளையும், அடையாளங்களையும், அற்புதங்களையும், உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன்னைப் புறப்படச்செய்து காண்பித்த பலத்த கையையும் ஓங்கிய புயத்தையும் நன்றாக நினைத்து, அவர்களுக்குப் பயப்படாதிரு; நீ யாரைப்பார்த்துப் பயப்படுகிறாயோ அவர்களுக்கும் உன் தேவனாகிய கர்த்தர் அப்படியே செய்வார்.

Telugu: మీ కళ్ళు చూసిన ఆ గొప్ప బాధలు, సూచక క్రియలు, మహత్కార్యాలు, ఆయన బాహుబలం, ఆయన చూపిన మహా శక్తి, వీటన్నిటినీ బాగా జ్ఞాపకం చేసుకోండి. ఈ ప్రజలకు కూడా మీ యెహోవాా దేవుడు అలాగే చేస్తాడు.


NETBible: the great judgments you saw, the signs and wonders, the strength and power by which he brought you out – thus the Lord your God will do to all the people you fear.

NASB: the great trials which your eyes saw and the signs and the wonders and the mighty hand and the outstretched arm by which the LORD your God brought you out. So shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.

HCSB: the great trials that you saw, the signs and wonders, the strong hand and outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you fear.

LEB: You saw with your own eyes the terrible plagues, the miraculous signs, and the amazing things the LORD did. He used his mighty hand and powerful arm to bring you out. He will do the same thing to all the people you’re afraid of.

NIV: You saw with your own eyes the great trials, the miraculous signs and wonders, the mighty hand and outstretched arm, with which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples you now fear.

ESV: the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So will the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.

NRSV: the great trials that your eyes saw, the signs and wonders, the mighty hand and the outstretched arm by which the LORD your God brought you out. The LORD your God will do the same to all the peoples of whom you are afraid.

REB: the great challenge which you yourselves witnessed, the signs and portents, the strong hand and the outstretched arm by which the LORD your God brought you out. So will he deal with all the nations of whom you are afraid.

NKJV: "the great trials which your eyes saw, the signs and the wonders, the mighty hand and the outstretched arm, by which the LORD your God brought you out. So shall the LORD your God do to all the peoples of whom you are afraid.

KJV: The great temptations which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the stretched out arm, whereby the LORD thy God brought thee out: so shall the LORD thy God do unto all the people of whom thou art afraid.

NLT: Remember the great terrors the LORD your God sent against them. You saw it all with your own eyes! And remember the miraculous signs and wonders, and the amazing power he used when he brought you out of Egypt. The LORD your God will use this same power against the people you fear.

GNB: Remember the terrible plagues that you saw with your own eyes, the miracles and wonders, and the great power and strength by which the LORD your God set you free. In the same way that he destroyed the Egyptians, he will destroy all these people that you now fear.

ERV: You saw the great troubles he gave them and the amazing things he did. You saw the LORD use his great power and strength to bring you out of Egypt. The LORD your God will use that same power against all the people you fear.

BBE: The great punishments which your eyes saw, and the signs and the wonders and the strong hand and the stretched-out arm, by which the Lord your God took you out: so will the Lord your God do to all the peoples who are the cause of your fears.

MSG: Remember the great contests to which you were eyewitnesses: the miracle-signs, the wonders, GOD's mighty hand as he stretched out his arm and took you out of there. GOD, your God, is going to do the same thing to these people you're now so afraid of.

CEV: You saw how the LORD used his tremendous power to work great miracles and bring you out of Egypt. And he will again work miracles for you when you face these enemies you fear so much.

CEVUK: You saw how the Lord used his tremendous power to work great miracles and bring you out of Egypt. And he will again work miracles for you when you face these enemies you fear so much.

GWV: You saw with your own eyes the terrible plagues, the miraculous signs, and the amazing things the LORD did. He used his mighty hand and powerful arm to bring you out. He will do the same thing to all the people you’re afraid of.


NET [draft] ITL: the great <01419> judgments <04531> you saw <07200>, the signs <0226> and wonders <04159>, the strength <02389> and power <05186> <02220> by which <0834> he brought <03318> you out <03318>– thus <03651> the Lord <03068> <03068> your God <0430> <0430> will do <06213> to all <03605> the people <05971> you <0859> fear <03373>.



 <<  Deuteronomy 7 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran