Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 6 : 12 >> 

Assamese: কিন্তু সাৱধান হ’ব, আপোনালোকে যিহোৱাক যেন পাহৰি নাযায়, যি জনে আপোনালোকক মিচৰ দেশৰ দাসত্বৰ বন্ধনগৃহৰ পৰা বাহিৰ কৰি আনিলে।


AYT: Janganlah lupa untuk berpegang teguh kepada TUHAN. Kamu dahulu budak di Mesir, tetapi Ia telah membawamu keluar dari tempat perbudakan itu.



Bengali: তারপর সাবধান থেকো যেন তুমি সদাপ্রভুকে ভুলে না যাও, যিনি মিসর দেশ থেকে, দাসত্বের বাড়ি থেকে, তোমাকে বের করে এনেছেন।

Gujarati: ત્યારે સાવધાન રહેજો, રખેને મિસર એટલે કે ગુલામીના ઘરમાંથી તમને કાઢી લાવનાર યહોવાહ તમારા ઈશ્વરને તમે ભૂલી જાઓ.

Hindi: तब सावधान रहना, कहीं ऐसा न हो कि तू यहोवा को भूल जाए, जो तुझे दासत्‍व के घर अर्थात् मिस्र देश से निकाल लाया है।

Kannada: ಐಗುಪ್ತದೇಶದಲ್ಲಿ ದಾಸರಾಗಿದ್ದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಮರೆಯದೇ ಎಚ್ಚರದಿಂದಿರಿ.

Marathi: पण सावध राहा! परमेश्वराला विसरु नका. मिसरमध्ये तुम्ही गुलाम होता पण तेथून त्याने तुम्हांला बाहेर आणले.

Odiya: ସେତେବେଳେ ସାବଧାନ, ଯେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦାସ୍ୟଗୃହରୂପ ମିସର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଅଛନ୍ତି, ସେହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପାସୋର ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਚੌਕਸ ਰਹਿਓ, ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਉ, ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਅਰਥਾਤ ਗੁਲਾਮੀ ਦੇ ਘਰ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ ਹੈ ।

Tamil: நீ அடிமைப்பட்டிருந்த வீடாகிய எகிப்துதேசத்திலிருந்து உன்னைப் புறப்படச்செய்த கர்த்தரை மறக்காதபடி எச்சரிக்கையாயிரு.

Telugu: అక్కడ మీరు తిని, తృప్తి పొందినప్పుడు, బానిసలుగా ఉన్న ఐగుప్తు దేశం నుండి మిమ్మల్ని రప్పించిన యెహోవాాను మరచిపోకుండా జాగ్రత్త వహించాలి.


NETBible: be careful not to forget the Lord who brought you out of Egypt, that place of slavery.

NASB: then watch yourself, that you do not forget the LORD who brought you from the land of Egypt, out of the house of slavery.

HCSB: be careful not to forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, out of the place of slavery.

LEB: be careful that you don’t forget the LORD, who brought you out of slavery in Egypt.

NIV: be careful that you do not forget the LORD, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.

ESV: then take care lest you forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

NRSV: take care that you do not forget the LORD, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

REB: see that you do not forget the LORD who brought you out of Egypt, out of that land of slavery.

NKJV: " then beware, lest you forget the LORD who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

KJV: [Then] beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.

NLT: be careful not to forget the LORD, who rescued you from slavery in the land of Egypt.

GNB: make certain that you do not forget the LORD who rescued you from Egypt, where you were slaves.

ERV: “But be careful! Don’t forget the LORD. You were slaves in Egypt, but he brought you out of the land of Egypt.

BBE: Then take care that you keep your hearts true to the Lord, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.

MSG: make sure you don't forget how you got there--GOD brought you out of slavery in Egypt.

CEV: don't forget it was the LORD who set you free from slavery and brought you out of Egypt.

CEVUK: don't forget it was the Lord who set you free from slavery and brought you out of Egypt.

GWV: be careful that you don’t forget the LORD, who brought you out of slavery in Egypt.


NET [draft] ITL: be careful <08104> not <06435> to forget <07911> the Lord <03068> who <0834> brought <03318> you out <03318> of Egypt <04714>, that place <01004> of slavery <05650>.



 <<  Deuteronomy 6 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran