Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 4 : 37 >> 

Assamese: কাৰণ তেওঁ আপোনাৰ পূর্বপুৰুষসকলক প্রেম কৰিছিল, এই কাৰণে আপোনাৰ অর্থাৎ তেওঁলোকৰ পাছত ভাৱি-পূৰুষসকলক মনোনিত কৰিছিল। এই কাৰণে আপোনালোকক তেওঁ আপোনালোকৰ লগত থাকি মহাপৰাক্রমেৰে মিচৰ দেশৰ পৰা বাহিৰ কৰি আনিলে;


AYT: Ia mengasihi nenek moyangmu. Oleh sebab itu, Ia memilihmu karena kamu keturunan mereka. Ia membawamu keluar dari Mesir dengan kuasa-Nya yang besar.



Bengali: তিনি তোমরা পূর্বপুরুষদেরকে ভালোবাসতেন, তাই তাঁদের পরে তাঁদের বংশকেও বেছে নিলেন এবং নিজের অস্তিত্ব ও বিশাল ক্ষমতার মাধ্যমে তোমাকে মিসর দেশ থেকে বের করে আনলেন;

Gujarati: અને તમારા પિતૃઓ પર તેમને પ્રેમ હતો માટે ઈશ્વરે તેઓની પાછળ તેઓના વંશજોને પસંદ કર્યા હતા. એટલે એ જાતે જ તમને પોતાના સામર્થ્યથી મિસરમાંથી બહાર લઈ આવ્યા.

Hindi: और उसने जो तेरे पितरों से प्रेम रखा, इस कारण उनके पीछे उनके वंश को चुन लिया, और प्रत्‍यक्ष होकर तुझे अपने बड़े सामर्थ्य के द्वारा मिस्र से इसलिये निकाल लाया,

Kannada: ಆತನು ನಿಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ ಅವರ ತರುವಾಯ ಅವರ ಸಂತತಿಯವರಾದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು,

Marathi: त्याचे तुमच्या पूर्वजांवर प्रेम होते. म्हणून त्याने तुमची निवड केली. त्यामुळेच त्याने तुम्हाला आपल्या महान सामर्थ्याने मिसर देशातून बाहेर आणले. तो तुमच्या पाठीशी राहिला.

Odiya: ସେ ତୁମ୍ଭର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କୁ ସ୍ନେହ କରିବାରୁ ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ ସେମାନଙ୍କ ବଂଶକୁ ହିଁ ମନୋନୀତ କଲେ,

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਿਆ ਇਸ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਨਾਲ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਵੱਡੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਮਿਸਰ ਤੋਂ ਕੱਢ ਲਿਆਇਆ,

Tamil: அவர் உன் முற்பிதாக்களிடத்தில் அன்பு செலுத்தியதால், அவர்களுடைய பின்சந்ததியைத் தெரிந்துகொண்டு,

Telugu: ఆయన మీ పూర్వీకుల్ని ప్రేమించాడు కాబట్టి వారి తరువాత వారి సంతానాన్ని ఏర్పరచుకున్నాడు.


NETBible: Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power

NASB: "Because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them. And He personally brought you from Egypt by His great power,

HCSB: Because He loved your fathers, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt by His presence and great power,

LEB: Because he loved your ancestors and chose their descendants, he was with you as he brought you out of Egypt by his great power.

NIV: Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,

ESV: And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

NRSV: And because he loved your ancestors, he chose their descendants after them. He brought you out of Egypt with his own presence, by his great power,

REB: Because he loved your fathers and chose their children after them, he in his own person brought you out of Egypt by his great strength,

NKJV: "And because He loved your fathers, therefore He chose their descendants after them; and He brought you out of Egypt with His Presence, with His mighty power,

KJV: And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;

NLT: Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants and personally brought you out of Egypt with a great display of power.

GNB: Because he loved your ancestors, he chose you, and by his great power he himself brought you out of Egypt.

ERV: He loved your ancestors. That is why he chose you, their descendants. And that is why he brought you out of Egypt. He was with you and brought you out with his great power.

BBE: And because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power;

MSG: He loved your ancestors and chose to work with their children. He personally and powerfully brought you out of Egypt

CEV: The LORD loved your ancestors and decided that you would be his people. So the LORD used his great power to bring you out of Egypt.

CEVUK: The Lord loved your ancestors and decided that you would be his people. So the Lord used his great power to bring you out of Egypt.

GWV: Because he loved your ancestors and chose their descendants, he was with you as he brought you out of Egypt by his great power.


NET [draft] ITL: Moreover, because <03588> <08478> he loved <0157> your ancestors <01>, he chose <0977> their descendants <02233> who followed <0310> them and personally brought <03318> you out <03318> of Egypt <04714> with his great <01419> power <03581>



 <<  Deuteronomy 4 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran