Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 32 : 42 >> 

Assamese: হত হোৱা লোক আৰু বন্দী সকলৰ তেজেৰে সৈতে মোৰ কাড়ঁবোৰক মই তেজ পান কৰাই মতলীয়া কৰিম, মোৰ তৰোৱালে মঙহ খাব, দীঘলচুলি থকা শত্রুৰ মূৰৰ মঙহ খাব।”


AYT: Aku akan membuat anak panah-Ku mabuk darah dan pedang-Ku akan memakan daging, darah dari orang-orang mati dan para tawanan serta dari pemimpin musuh yang berambut panjang.'



Bengali: আমি নিজের বাণ সব মত্ত করব রক্তপানে, মারা যাওয়া ও বন্দি লোকদের রক্তপানে; আমার তলোয়ারে মাংস খাবে, শত্রুদের প্রধানদের মাথা [খাবে]।

Gujarati: જેઓને મારી નાખવામાં આવ્યા છે તે તથા કેદીઓના લોહીથી, શત્રુઓના આગેવાનોના માથાના લોહીથી, મારાં બાણોને લોહી પાઈને તૃપ્ત કરીશ, અને મારી તરવાર માંસ ખાશે."'

Hindi: मैं अपने तीरों को लहू से मतवाला करूँगा, और मेरी तलवार मांस खाएगी— वह लहू, मारे हुओं और बन्दियों का, और वह मांस, शत्रुओं के लम्बे बाल वाले प्रधानों का होगा।

Kannada: ನನ್ನ ಬಾಣಗಳು ರಕ್ತವನ್ನು ಕುಡಿದು ಮತ್ತವಾಗುವವು; ನನ್ನ ಕತ್ತಿಯು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವರ ಮತ್ತು ಸೆರೆಹಿಡಿದವರ ರಕ್ತಮಾಂಸಗಳನ್ನು ಭಕ್ಷಿಸಿ ಶತ್ರುಗಳಲ್ಲಿರುವ ವೀರರ ತಲೆಗಳನ್ನು ಚೆಂಡಾಡುವುದು> ಎಂಬುದೇ.

Marathi: माझे शत्रू ठार होतील. त्यांचा पाडाव होईल ते कैद होतील. माझ्या बाणांची टोके त्यांच्या रक्ताने माखतील आणि माझे तलवारीचे पाते शत्रू सैन्याचा शिरच्छेद करील.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ବାଣମାନଙ୍କୁ ରକ୍ତରେ, ହତ ଓ ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କ ରକ୍ତରେ ମତ୍ତ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭ ଖଡ଼୍‍ଗ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ରାଜଗଣର ମସ୍ତକରୁ ମାଂସ ଭୋଜନ କରିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਲਹੂ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲੇ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਤਲਵਾਰ ਮਾਸ ਖਾਵੇਗੀ, ਉਹ ਲਹੂ ਵੱਢਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਅਤੇ ਬੰਦੀਆਂ ਦਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਮਾਸ ਵੈਰੀਆਂ ਦੇ ਆਗੂਆਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: கொலைசெய்யப்பட்டும், சிறைப்பட்டும் போனவர்களுடைய இரத்தத்தாலே என் அம்புகளை வெறிகொள்ளச்செய்வேன்; என் பட்டயம் தலைவர்கள் முதற்கொண்டு சகல எதிரிகளின் மாம்சத்தையும் அழிக்கும்.

Telugu: నా బాణాలు రక్తంతో మత్తెక్కి పోయేలా చేస్తాను. నా కత్తి, మాంసం భక్షిస్తుంది! చచ్చిన వారి రక్తాన్నీ, బందీల రక్తాన్నీ, శత్రువు అధికారులనూ అవి తింటాయి.


NETBible: I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh – the blood of the slaughtered and captured, the chief of the enemy’s leaders!’”

NASB: ‘I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.’

HCSB: I will make My arrows drunk with blood while My sword devours flesh--the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders."

LEB: My arrows will drip with blood from those who were killed and taken captive. My sword will cut off the heads of the enemy who vowed to fight.

NIV: I will make my arrows drunk with blood, while my sword devours flesh: the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders."

ESV: I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh-- with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.'

NRSV: I will make my arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh—with the blood of the slain and the captives, from the long-haired enemy.

REB: I shall make my arrows drunk with blood, my sword will devour flesh, blood of slain and captives, the heads of the enemy princes.”

NKJV: I will make My arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the heads of the leaders of the enemy."’

KJV: I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; [and that] with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.

NLT: I will make my arrows drunk with blood, and my sword will devour flesh––the blood of the slaughtered and the captives, and the heads of the enemy leaders."’

GNB: My arrows will drip with their blood, and my sword will kill all who oppose me. I will spare no one who fights against me; even the wounded and prisoners will die.'

ERV: My enemies will be killed and taken as prisoners. My arrows will be covered with their blood. My sword will cut off the heads of their soldiers.’

BBE: I will make my arrows red with blood, my sword will be feasting on flesh, with the blood of the dead and the prisoners, of the long-haired heads of my haters.

MSG: I'll make my arrows drunk with blood, my sword will gorge itself on flesh, Feasting on slain and captive alike, the proud and vain enemy corpses.'"

CEV: My arrows will get drunk on enemy blood; my sword will taste the flesh and the blood of the enemy. It will kill prisoners, and cut off the heads of their leaders."

CEVUK: My arrows will get drunk on enemy blood; my sword will taste the flesh and the blood of the enemy. It will kill prisoners, and cut off the heads of their leaders.”

GWV: My arrows will drip with blood from those who were killed and taken captive. My sword will cut off the heads of the enemy who vowed to fight.


NET [draft] ITL: I will make my arrows <02671> drunk <07937> with blood <01818>, and my sword <02719> will devour <0398> flesh <01320>– the blood <01818> of the slaughtered <02491> and captured <07633>, the chief <06546> of the enemy’s <0341> leaders <07218>!’”



 <<  Deuteronomy 32 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran