Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 32 : 23 >> 

Assamese: মই তেওঁলোকৰ ওপৰত দুর্যোগৰ স্তূপ গঢ়িম; তেওঁলোকৰ অহিতে মোৰ কাড়ঁবোৰ এৰিম:


AYT: Aku akan menimbun malapetaka bagi mereka, Aku akan menggunakan panah-Ku kepada mereka.



Bengali: আমি তাদের ওপরে অমঙ্গলের স্তূপ করব, তাদের প্রতি আমার বাণ সব ছুঁড়ব।

Gujarati: પછી હું તે લોકો પર એક પછી એક આફતો લાવીશ; તીરોથી હું તેઓને વીંધી નાખીશ.

Hindi: “मैं उन पर विपत्ति पर विपत्ति भेजूँगा; और उन पर मैं अपने सब तीरों को छोड़ूँगा।

Kannada: ಅವರಿಗೆ ಒಂದರ ಮೇಲೊಂದಾಗಿ ವಿಪತ್ತುಗಳನ್ನು ಬರಮಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಬಾಣಗಳನ್ನೂ ಅವರಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪ್ರಯೋಗಿಸುವೆನು.

Marathi: मी इस्राएलांवर संकटे आणील. त्यांच्यावर मी माझ्या बाणांचा नेम धरीन.

Odiya: ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅନେକ ଅମଙ୍ଗଳ ଗଦା କରି ଥୋଇବା, ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଆପଣା ବାଣସବୁ ବ୍ୟୟ କରିବା ।

Punjabi: ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਬੁਰਿਆਈ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: தீமைகளை அவர்கள்மேல் குவிப்பேன்; என்னுடைய அம்புகளையெல்லாம் அவர்கள்மேல் பயன்படுத்துவேன்.

Telugu: వారిపై విపత్తుల సమూహం తెప్పిస్తాను. వారి మీదికి నా బాణాలు వదులుతాను.


NETBible: I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.

NASB: ‘I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.

HCSB: I will pile disasters on them; I will use up My arrows against them.

LEB: I will bring one disaster after another on them. I will use up all my arrows on them.

NIV: "I will heap calamities upon them and expend my arrows against them.

ESV: "'And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;

NRSV: I will heap disasters upon them, spend my arrows against them:

REB: “I shall heap on them one disaster after another, and expend my arrows on them:

NKJV: ‘I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.

KJV: I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.

NLT: I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.

GNB: “‘I will bring on them endless disasters and use all my arrows against them.

ERV: “‘I will bring troubles to the Israelites. I will shoot all my arrows at them.

BBE: I will send a rain of troubles on them, my arrows will be showered on them.

MSG: I'll pile catastrophes on them, I'll shoot my arrows at them:

CEV: I'll send disaster after disaster to strike you like arrows.

CEVUK: I'll send disaster after disaster to strike you like arrows.

GWV: I will bring one disaster after another on them. I will use up all my arrows on them.


NET [draft] ITL: I will increase <05595> their disasters <07451>, I will use up <03615> my arrows <02671> on them.



 <<  Deuteronomy 32 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran