Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 28 : 26 >> 

Assamese: আপোনালোকৰ মৃত শৱ আকাশৰ চৰাইবোৰৰ আৰু পৃথিবীৰ জীৱ-জন্তুবোৰৰ আহাৰ হ’ব; সেইবোৰক খেদাবলৈ কোনো নাথাকিব।


AYT: Mayatmu akan menjadi makanan bagi seluruh burung di udara dan binatang buas di bumi dan takkan ada seorang pun yang akan menghalaunya.



Bengali: আর তোমার মৃতদেহ আকাশের পাখিদের ও মাটিতে চরা পশুদের খাদ্য হবে; কেউ তাদেরকে আতঙ্কিত করবে না।

Gujarati: અને તમારા મૃતદેહ ખેચર પક્ષીઓનો તથા પૃથ્વીના સર્વ પશુઓનો ખોરાક થશે. અને તેઓને નસાડી મૂકનાર કોઈ નહિ હોય.

Hindi: और तेरा शव आकाश के भाँति-भाँति के पक्षियों, और धरती के पशुओं का आहार होगी; और उनका कोई हाँकनेवाला न होगा।

Kannada: ನಿಮ್ಮ ಹೆಣಗಳು ಪಕ್ಷಿಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ಕಾಡು ಮೃಗಗಳಿಗೂ ಆಹಾರವಾಗುವವು; ಅವುಗಳನ್ನು ಬೆದರಿಸುವವರು ಯಾರೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: तुमच्या प्रेतांवर जंगली श्वापदे आणि पक्षी ताव मारतील आणि त्यांना हुसकावून लावायला कोणी असणार नाही.

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭ ଶବ ଖଚର ପକ୍ଷୀଗଣର ଓ ଭୂଚର ପଶୁଗଣର ଭକ୍ଷ୍ୟ ହେବ; କେହି ସେମାନଙ୍କୁ ଅଡ଼ାଇ ଦେବାକୁ ନ ଥିବ ।

Punjabi: ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਲਾਸ਼ਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀਆਂ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਾ ਭੋਜਨ ਹੋਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲਾ ਵੀ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।

Tamil: உன் பிணம் ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும் பூமியின் மிருகங்களுக்கும் இரையாகும்; அவைகளை விரட்டுபவர்கள் இல்லாதிருப்பார்கள்.

Telugu: నీ శవం అన్ని రకాల పక్షులకూ, క్రూర మృగాలకూ ఆహారమవుతుంది. వాటిని బెదిరించే వాడెవడూ ఉండడు.


NETBible: Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.

NASB: "Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

HCSB: Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the land, and no one will scare them away.

LEB: Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.

NIV: Your carcasses will be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and there will be no-one to frighten them away.

ESV: And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

NRSV: Your corpses shall be food for every bird of the air and animal of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

REB: May your bodies become food for all the birds of the air and all the wild beasts, with no one to scare them off.

NKJV: "Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.

KJV: And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray [them] away.

NLT: Your dead bodies will be food for the birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.

GNB: When you die, birds and wild animals will come and eat your bodies, and there will be no one to scare them off.

ERV: Your dead bodies will be food for the wild birds and animals. There will be no one to scare them away from your dead bodies.

BBE: Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.

MSG: Carrion birds and animals will boldly feast on your dead body with no one to chase them away.

CEV: and no one will disturb the birds and wild animals while they eat your dead bodies.

CEVUK: and no one will disturb the birds and wild animals while they eat your dead bodies.

GWV: Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.


NET [draft] ITL: Your carcasses <05038> will be <01961> food <03978> for every <03605> bird <05775> of the sky <08064> and wild animal <0929> of the earth <0776>, and there will be no <0369> one to chase them off <02729>.



 <<  Deuteronomy 28 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran