Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Deuteronomy 27 : 22 >> 

Assamese: যি কোনোৱে নিজ ভনীয়েক কি বায়েকৰে সৈতে, অৰ্থাৎ নিজ বাপেক-মাকৰ জীয়েকৰ লগত শয়ন কৰিব, তেওঁ অভিশপ্ত হওক; তাতে সকলো লোকে ক’ব ‘আমেন।’


AYT: 'Terkutuklah orang yang bersetubuh dengan saudaranya perempuan, anak perempuan dari ayahnya atau dari ibunya!' Dan, seluruh umat mengatakan 'Amin!'



Bengali: ‘যে কেউ নিজের বোনের সঙ্গে, অর্থাৎ বাবার মেয়ের কিংবা মায়ের মেয়ের সঙ্গে শোয়, সে শাপগ্রস্ত হবে।’ তখন সব লোক বলবে, ‘আমেন।’

Gujarati: 'જો કોઈ માણસ પોતાની બહેન સાથે, પોતાના પિતાની દીકરી, પોતાની માતાની દીકરી સાથે કુકર્મ કરે તો તે શાપિત થાઓ.' અને બધા લોકો કહે, 'આમીન.'

Hindi: ‘शापित हो वह जो अपनी बहन, चाहे सगी हो चाहे सौतेली, उससे कुकर्म करे।’ तब सब लोग कहें, ‘आमीन।’

Kannada: <<ಅವರು, ತಂದೆಯ ಮಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ತಾಯಿಯ ಮಗಳನ್ನಾಗಲಿ ಸಂಗಮಿಸಿದವನು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಜನರೆಲ್ಲರೂ, <<ಆಮೆನ್>> ಅನ್ನಬೇಕು.

Marathi: लेवींना म्हणावे, “सख्क्या अथवा सावत्र बहिणीशी लैंगिक संबंध ठेवणारा शापित असो.” तेव्हा सर्व लोकांनी “आमेन” म्हणावे.

Odiya: "ଯେକେହି ଆପଣା ଭଗିନୀ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଆପଣା ପିତୃଙ୍କ କନ୍ୟା କି ଆପଣା ମାତୃଙ୍କ କନ୍ୟା ସଙ୍ଗେ ଶୟନ କରେ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ।" ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ କହିବେ, 'ଆମେନ୍‍' ।

Punjabi: 'ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਭੈਣ ਨਾਲ ਕੁਕਰਮ ਕਰੇ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਧੀ ਹੋਵੇ ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਦੀ ਮਾਂ ਦੀ ਧੀ ਹੋਵੇ । ' ਤਦ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਆਖੇ, ਆਮੀਨ ।

Tamil: தன் தகப்பனுக்காவது தாய்க்காவது மகளாகிய தன் சகோதரியுடன் உறவுகொள்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்பார்களாக; மக்களெல்லோரும் ஆமென் என்று சொல்லக்கடவர்கள்.

Telugu: <<తన సోదరితో, అంటే తన తండ్రి కూతురుతో గానీ, తన తల్లి కూతురుతో గానీ లైంగిక సంబంధం పెట్టుకున్నవాడు శాపగ్రస్తుడు>> అని చెప్పినప్పుడు, ప్రజలంతా <<ఆమేన్‌>> అనాలి.


NETBible: ‘Cursed is the one who has sexual relations with his sister, the daughter of either his father or mother.’ Then all the people will say, ‘Amen!’

NASB: ‘Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father or of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’

HCSB: 'Cursed is the one who sleeps with his sister, whether his father's daughter or his mother's daughter.' And all the people will say, 'Amen!'

LEB: "Whoever has sexual intercourse with his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter will be cursed." Then all the people will say amen.

NIV: "Cursed is the man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother." Then all the people shall say, "Amen!"

ESV: "'Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.' And all the people shall say, 'Amen.'

NRSV: "Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother." All the people shall say, "Amen!"

REB: “A curse on anyone who lies with his sister, whether his father's daughter or his mother's daughter”: the people must all say, “Amen.”

NKJV: ‘Cursed is the one who lies with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen!’

KJV: Cursed [be] he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

NLT: ‘Cursed is anyone who has sexual intercourse with his sister, whether she is the daughter of his father or his mother.’ And all the people will reply, ‘Amen.’

GNB: “‘God's curse on anyone who has intercourse with his sister or half sister.’ “And all the people will answer, ‘Amen!’

ERV: “The Levites will say, ‘Cursed is the one who has sexual relations with his sister or half sister!’ “Then all the people will say, ‘Amen!’

BBE: Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it.

MSG: GOD's curse on anyone who has sex with his sister, the daughter of his father or mother. All respond: [Yes. Absolutely.]

CEV: (27:14)

CEVUK: (27:14)

GWV: "Whoever has sexual intercourse with his sister, his father’s daughter, or his mother’s daughter will be cursed." Then all the people will say amen.


NET [draft] ITL: ‘Cursed <0779> is the one who has sexual relations <07901> with <05973> his sister <0269>, the daughter <01323> of either his father <01> or <0176> mother <0517>.’ Then all <03605> the people <05971> will say <0559>, ‘Amen <0543>!’



 <<  Deuteronomy 27 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran